by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291
This page describes woman should never desert her husband which is chapter 206 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the two hundred sixth chapter of the Uttara-Khanda (Concluding Section) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.
2-3. O sage, you have properly described the greatness of this excellent holy place Nigamodbodhaka. I have heard it; that removes sins. O sage, there are hundreds of holy places in this Indraprastha. Tell me the greatness of some other holy place, if there is any.
4-17. O king, I shall tell you what formerly took place in this Dvārakā which is situated within Indraprastha. Listen to it from me. In Kāmpilya there was a certain brāhmaṇa, Cupid embodied as it were. He attracted the hearts of all women with his excellent amorous actions. He was skilled in the science of music. His voice was sweet like that of a cuckoo. Once, that very intelligent one, holding a lute in his hand, repeatedly playing upon it, singing, without an equal, with voice sweet like that of a cukoo, moved in the city. Having heard the sound of his song, full of melody and protracted tones, the wives of citizens abandoned their domestic work and went (to him). Fascinated by his handsome form, they could not bear the force of lust. Hearing the song actually they were disturbed. What other self-controlled and wise person than the two (viz. Brahmā and Śiva) is able to conquer Cupid who created a longing for Sarasvatī in the mind of Brahmā, or who made half of Śiva’s body to be given to Pārvatī? And women are fickle by nature. Even the chaste ones were unable to put up with the excitement caused by Cupid. What could be said, O king? Cupid is difficult to be conquered in the world. They went everywhere he, singing with his throat and lute and fascinating with his tone, went. Their husbands, sons, brothers and fathers came there, and threatening them, took them (back) to their own homes, O king. When they again looking for him, approached him, the citizens told the account to their king. The king too called the best brāhmaṇa and asked him in private: “O best brāhmaṇa, tell me by means of which charm you fascinated the women in the city. I shall give you much wealth. Othewise I shall drive you out of my kingdom. There is no doubt about it.”
18. Hearing these words of the king, the best brāhmaṇa, the ocean of handsomeness and virtues, spoke to him true words.
The Brāhmaṇa said:
19-21. O king, I, a beggar, have neither a charm nor a herb; but all the women in your city have no control over their senses. O king, the women in your city cannot put up with the force of lust on seeing my handsome form and hearing the sound of my songs. O great king, what can I do? O lord, what is my fault? The order of the king, like (the fruits of) former acts, can never be resisted.
22. O king Uśīnara- Śibi, when the brāhmaṇa was telling like this all citizents, coming together, spoke thus to the king:
The citizens said:
23-27. O king, this brāhmaṇa has fascinated the wives of the citizens. They do not remain in their houses. They cannot be stopped by us. O lord, if this one who infatuates the women lives in the city, then today (only) we shall go to other countries. Our bull-god of the nature of havya and kavya (oblations to gods and dead ancestors) has gone(?). They have started going after him like a cow from the field of sinners. O lord of men, we, abandoned by glory, have no other shelter to seek. They will follow him as the female elephants follow their lord. How can Lakṣmī (wealth) remain in a vacant house? Since these three, viz. piety, worldly riches and house, depend upon the wife, one that depends upon the wife’s piety and wealth cannot remain, when the two are lost.
28. When the citizens were speaking like this, their wives came to the king, sat there, and thus spoke to one another:
The wives of the citizens said:
29-31a. Our minds open excessively on seeing this brāhmaṇa of a charming form as lotuses in the water do on seeing the lord of the day and they close in his absence as the white lotuses close without the moon: come, together we shall seize (and take) him before the king. He is not fit to be killed, nor are we. What will the king do?
31b-33. Saying so, they hurriedly seized the best brāhmaṇa, when their own husbands were watching and in front of the king himself; and they said to him: “O lord of our minds, come to our house, and quickly pacify (the agony) tormenting our hearts. Today we cannot remain (i.e. live) without you.” Hearing these words of them, the brāhmaṇa replied:
The brāhmaṇa said:
34-40. I am your son; you are my mothers. Leaving your houses, why are you wandering? Propitiate your own lords, since, when the husbands are propitiated, wives certainly (enjoy) the two worlds, and Viṣṇu, the lord of gods, is pleased. (And) when he is pleased, what is difficult to be obtained? That woman who, forsaking her own husband, resorts to another (man) with a desire for enjoyment, invites censure and goes to a fearful hell. She, the deceiver of her husband, lives there till the end of the kalpa. Again having moved out of it, she reaches the state of an inanimate object. Even from there, she obtains beasthood for many existences. Then freed from that (stock) she is born as a crippled one. Knowing the sinful course to be like this, turn away from Cupid. Otherwise at the end (i.e. fall) of your body, you will go to a very fearful hell. You will not have the pleasure that you desire to get from me. It is your sin, since it is a fall of a human being.
41-43. Having heard his words like these, and seeing the faces of their husbands, they hung down their faces through shame like creepers struck by a (stormy) wind. The very terrible fire of lust of the women in the city went out due to the cold water in the form of the words of the chap. O king, all of them, condemning Cupid as one that fascinates even gods like Brahmā, Indra, got up, and walked (away).
The women said:
44-52. Fie upon this, committing sinful acts, an axe to the wood in the form of good character! He who has struck Cupid for the happiness of passionate beautiful women, is blessed. What should we say to Rukmiṇī, venerable to the world, who carried in her womb this Rāhu, named Pradyumna, eating the Moon of the good character of women? If that mean god comes within the range of our sight again, we shall throw him into the fire of the eye of the lord (Śiva) by meditating upon him. He, the sinful one, whom Viṣṇu, delighted in self, created, made Viṣṇu dear to (or the lover of) sixteen thousand women. Then what can be said about us?
Having thus censured that Cupid, the women praised that best brāhmaṇa who preserved his own character and that of them also, O king. ‘Blessed is that mother of this (best brāhmaṇa) who gave, birth to this excellent brāhmaṇa who vanquished Cupid and preserved the virtue of others! Fie upon us who were laughed at by the king’s men, who were vanquished by Cupid, and by whom great sin was committed through speech and mind!’ All the women who were thus thinking, who were of the same view, being admonished by the brāhmaṇa’s words, went to their respective houses. Then king Kāmpilya also, having honoured that brāhmaṇa with garments and ornaments, sent him to the house of that good man.
53-63. As time went on, the powerful lord of Kārūṣa besieged lord of Kāmpilya and his city with armies (i.e. a large army). A great war took place between the two. He (i.e. Kārūṣa king) got him killed. He plundered the entire city and the brave ones were killed everywhere. Those women eating (i.e. drinking) Kālakūṭa (poison) died. They had not made any atonement for that sin. Due to that sin all those were born as demonesses with huge bodies and causing fear in the city of the demon called Bhīṣaṇa. All the women in the city were killed by Hanūmat, occupying the banner of the chariot of Viṣṇu relishing sacrifices. The same were again born as demonesses on the path to Maru. They were oppressed by hunger and thirst, and caused fear at their sight. Thus due to the sin committed by means of speech and mind, they obtained two existences, mixed with (i.e. along with) the existence as demonesses. Due to their sin the two cities along with their kings were destroyed. Therefore, O lord, women, fearing sin, should never resort to another lover even through speech or mind. Women desiring salvation should not desert their husband even though he is diseased, dull, poor or blind. O Śibi, I have told you in great detail about the sin produced through devotion to another lover by means of speech or mind, so also the fruit of it obtained by these (women). By the drops (of water) of the pious Dvārakā, seen by those going to Indraprastha, falling on their bodies, the women in the city reached heaven after abandoning the severe condition of corpse-eaters, which they had reached due to their having resorted to another lover, and obtained the form of divine ladies delighting gods.