The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes sumati describes the adventurous events to rama which is chapter 65 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the sixty-fifth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Chapter 65 - Sumati Describes the Adventurous Events to Rāma

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1-4. In a moment Śatrughna, the hero, gave up his swoon onthe battlefield. Other mighty warriors also, who had fainted, revived. Śatrughna saw the best among the horses, standing before him, and saw (i.e. found) himself to be without the helmet and the army revived. Seeing this he wondered in his mind and spoke to Sumati, the best among ministers, who had then revived: “Having shown pity, the boy has returned the horse for the completion of the sacrifice. We (shall) quickly go to Rāma desiring (i.e. waiting for) the horse’s arrival.”

5-11. Saying so, he, having got into the chariot and without (the sounds of) kettle-drums and conches, quickly went to Rāma far away from the hermitage. After him moved the great army full of four divisions and making the lord of serpents broken down due to (i.e. under) its load. Having quickly crossed Gaṅgā, full of water having waves, he went to his own country adorned with his own men. The king was accompanied by Puṣkala and Suratha; he, holding a bow, was seated in a jewelled chariot; he had put the horse in front; the horse was adorned with jewelled necklaces; and on his head only shone the white umbrella. Surrounded by thousands of chariots and mighty kings who were adorned with heroic cries, he in due course reached the city, adorned by the solar dynasty, decorated with many excellent flags, and shining with citadels.

12-18. Rāma, having heard that the army along with this Śatrughna and with the brave Puṣkala had reached the city, was delighted in many ways. Showing Lakṣmaṇa the great army with four constituents, he sent him, his brother, best among the mighty (to receive it). Lakṣmaṇa having along with the army gone to his army, and being beside himself due to joy, embraced him whose body was adorned with wounds. Being asked about the safety everywhere, he told him the news. Śatrughna became very joyful and met with happiness. The brave and noble-minded son of Sumitrā, being seated along with his brother (Śatrughna) in his own chariot, went along with the great army to the city. Sarayū had sacred water, had purified the three worlds, was purified by the dust of Rama’s feet, was bright like the autumnal moon, was crowded with swans and ducks, was adorned with the ruddy geese, and was very much resounding with birds, having very strange colours.

19-33. Rāmacandra had abundantly got constructed there pavilions resounding with the separate recitals of brāhmaṇas knowing the Vedas. There were many kṣatriyas with their hands well-adorned with bows, and filling the earth with the noise of the various twangs of their bow-strings. There brāhmaṇas enjoyed (i.e. ate) charming and various kinds of food. Praising one another, they talked about (i.e. discussed) interesting news (topics). There were foods like rice boiled with milk, which were white and resembled the moon. They were full of (i.e. mixed) with profuse milk and ghee and were mixed with sugar. There were many small round cakes resembling the orb of the moon in beauty. They were very lovely and were made fragrant with perfumes of camphor etc. There were soft components of macaroni having hundred holes or no holes. With sweet food there were baked thin cakes that were dressed. There was boiled rice which resembled lotuses, which was mixed with kidney-bean-seeds, which was having a perfume, and which gave delight. The boiled rice was (mixed) with curd, and accompanied by (i.e. mixed with) camphor. It was prepared by cooks cooking tasty food, and served by waiters. There, certain brāhmaṇas on seeing the rice boiled with milk put (i.e. served) in their dishes, said to one another: “What is this wonder that is seen (here)? Is it the orb of the moon fallen from the sky through the fear of darkness? Here there is the wonderful nectar which puts an end to death.” Hearing that, another excellent brāhmaṇa, with his eyes red through anger, said. “The orb of the moon is not at all wet with nectar. The form of the moon is one (only). Then how can it be seen to be similar in every individual dish of a thousand of brāhmaṇas? Therefore, know that it may be a lotus or camphor. Do not regard it to be the moon’s orb endowed with white lustre.” Just then another (brāhmaṇa) overcome with anger, shaking his head (said): “These foolish brāhmaṇas, not proficient in the knowledge of tastes, do not know: This is cooked with the bulb of campaka. They are sweet lotuses.”

34-40a. O sages, brāhmaṇas who (generally) ate bulbs and roots, were pleased and were very eager to know the tastes and thus conjectured among themselves. Just then another brāhmaṇa said: “The existence of the kṣatriyas is excellent. They will enjoy food like that served on account of their great religious merit.” To him a brāhmaṇa said at that time: “Such is the fruit of charity. Those who give to brāhmaṇas, obtain what is desired. Such food will never be seen by them who have never repeatedly worshipped Viṣṇu with various offerings of eatables. Those men who feed brāhmaṇas with (foods of) various tastes, enjoy (food of) sweet taste abandoned by (i.e. kept away from) the sight of the sinners. Those best brāhmaṇas, proficient in the Vedas, thus fed with (foods of) desired tastes, recited (the Vedic texts) in the pavilion. Being delighted, some danced, some laughed and some cried. A great festivity took place there.

40b-52. Then Śatrughna came there. Rāma, seeing Śatrughna coming along with Puṣkala, could not contain the joy rising (in his heart). Then Rāma got up (to greet his) brother stuck to (i.e. fallen at) his feet. Seeing his brother fallen at his feet, Rāma firmly embraced him who was full of politeness, and whose body was adorned with wounds. Shedding tears in various ways (i.e. profusely) on his head, Rāghava got great delight which is far away from (i.e. which cannot be expressed in) words. He, overcome with (Puṣkala’s) modesty, took polite Puṣkala who had bent at his feet, between his arms, and embraced him much (i.e. closely). Raghunātha himself closely embraced others also like Hanūmat, the hero Sugrīva, so also Aṅgada, Lakṣmīnidhi, the son of Janaka, Pratāpāgrya, conquering his enemies, Subāhu, Sumada, the hero Vimala, the gem(-like) Nīla, Satyavat, Vīramaṇi, and Suratha, the servant of Rāma—who were affectionate and had bowed at his feet. Sumati, the lofty one, being pleased and standing in front of Rāma, closely embraced Śrī Raghupati favouring his devotees. Then Rāma, the best among the eloquent, seeing his minister come near him, spoke with great delight to him: “O Sumati, O best among speakers, O best among ministers, tell me who are these kings. How (i.e. for what reason) have all of them come here? Where (i.e. to which places) did the horse go? By whom was he arrested? How was he released by my brother having great might?”

Śeṣa said:

53. Thus addressed that very intelligent Sumati, the best among ministers, laughed and spoke in a voice grave like the (sound of the thundering) clouds.

Sumati said:

54-59a. How should I speak before you, the omniscient one? You are asking in the manner of the world. You who are everything, know all. Yet, O crest-jewel (i.e. the best) of all kings, always holding your order on my head (i.e. obeying your order), I shall speak; today (i.e. now) listen to it. O lord, by your grace, your horse, adorned with a note on his forehead, wandered on the surface of the earth. No one, proud (through the pride) of his name and power, seized him. (On the contrary) having given their kingdom (to you), they saluted your lotus-like feet. Who, desiring victory (and) free from old age and death, seized (i.e. would seize) the best horse of the killer of Rāvaṇa, the lord of demons? Your lovely horse had just gone to Ahicchatra (city).

59b-62. The king of that city, Sumada, heard that your horse had come; and the very powerful one, with his sons, and surrounded by his entire mighty army, offered his entire kingdom in which the elements causing nuisance were destroyed, O lord, That king Sumada who having propitiated the mother, the leader of the worlds, Jagadambikā, obtained a long life and a kingdom free from bad elements, salutes you, served by lords. Accept, with a favourable eye, him who desires to see you for a long time.

63-71. Then in king Subāhu’s city, full of army, his son Damana seized the best horse. With that Damana a great battle took place. Having caused (Damana,) the son of Subāhu, to faint, Puṣkala obtained victory. Then Subāhu, getting angry, fought, in the battle with (Hanūmat,) the son of Wind, the servant of your lotus-like feet, and best among the mighty. Being struck by his foot, he obtained the knowledge covered due to the curse. Having dedicated everything to you, he has become the protector of the horse. This king Subāhu, of a lofty body, salutes you. Sprinkle with a favourable glance king Subāhu, proficient in political wisdom. Then the horse that was let loose, plunged into the puddle in Revā. There the mighty Śatrughna obtained the deluding missile. Then the horse went to Śivapura, adorned with the residence of Śiva. You know what happened there, as you yourself had come there. The demon Vidyunmālin was killed; Satyavat then joined (us); O you highly intelligent one, you know about our battle with Suratha. Then the horse, released from Kuṇḍalaka, roamed everywhere. Nobody proud of his might, seized him.

72-80. Then the horse reached Vālmīki’s hermitage. O best among men, listen to what curious thing took place there. Then a strongest boy, sixteen years old and having resemblance with you, seeing the horse marked with a note, seized him. Then O best of men, a great battle with Kālajit took place. He was struck by the hero with a sharp missile. Many very mighty ones like Puṣkala were killed in the battle. The crest-jewel of the heroes made even Śatrughna unconscious. Then the brave king, the best among the mighty, feeling great pain in his heart, angrily made him unconscious. When he was made unconscious by the king, another (warrior) came (there). He and this one, having revived, destroyed your army. Having seized the weapons and ornaments of all that were unconscious, and taking (with) them the two monkeys that were bound, the two (i.e. Kuśa and Lava) went to their own hermitage. Having favoured (us) he gave (back) the great sacrificial horse. The entire army that was dead was brought back to life. Having taken the horse, we have come to your vicinity. I have told you these words (since) I knew this only.

Like what you read? Consider supporting this website: