The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes kusha’s victory which is chapter 63 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the sixty-third chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1-3. Seeing Lava, the destroyer of his enemies, unconscious, Śatrughna, the very mighty one, obtained victory in the battle. Putting Lava, the boy adorned with a helmet etc. and the likeness of Rāma in form, in the chariot he desired to go from there. Seeing that their friend was arrested by the enemy, the boys who were full of grief, quickly reported it to his mother, Sītā.

The boys said:

4-9. O mother Jānakī, your son forcibly snatched the horse of some proud king endowed with power. Then, O Jānakī, the great brave boy vanquished all the army. Later also he got victory. Having made that king unconscious, he obtained victory in the battle. Then the very fearful king, having given up the swoon (i.e. having regained consciousness), got angry and knocked down your son on the battlefield. We had in the beginning warded him off (saying): “Do not seize this excellent horse.” Despising all of us, the brāhmaṇas who have mastered the Vedas, (he seized him).”

Hearing these very terrible words of the boys, she fell on the ground and full of grief she wept.

Sītā said:

10-20. How is the cruel king fighting with the boy? He who has vanquished my son, has a wicked mind as a result of impious deeds. O hero Lava, where are you, full of great power? How (is it that) you seized the excellent horse of the unkind king? You are a boy, they are invincible and proficient in (the use of) all weapons. They were in their chariots, (while) you were without a chariot? How can the fight (be said to) be (between two) equal (parties)? With you (i.e. in your company) I gave up (i.e. did not mind) the unhappiness due to Rāma’s having abandoned me. Now without you, how shall I live in the forest? Come to me; release the sarcificial horse; let this king go. You who wash away (i.e. remove) my sorrow, do not realise my sorrow. Had Kuśa, the crest-jewel of the brave, been here today, he would have (by) now freed you from the vicinity of the king. Due to my (bad) luck he too is not nearby. Now what shall I do? It is just my fate that is the cause for the rise of (this) sorrow.

The glorious one scratching the earth with the toe of her foot and with tears in both her eyes, wept much like this. She said to the boys: “This one (i.e. Lava) is a child, and he (i.e. Śatrughna) is a king. How and where will he go on having vanquished my son in the battle?” When this Jānakī who looked upon her husband as her god was speaking like this, Kuśa along with great sages came (back) from Ujjayinī. After having worshipped Mahākāla on the fourteenth day of the dark half of Māgha and after having secured many boons from him, he came in the vicinity of (i.e. to) his mother.

21-28a. Seeing Jānakī afflicted and overcome with fear and with tears produced in her eyes, and helpless due to being overcome with grief, he, being anxious, said. At that time, his (right) arm, throbbing and indicating fight, said (to him). In the heart of the mighty warrior there was great enthusiasm to fight. He spoke to his mother, speaking piteously in a faltering voice: “When I, your son, have stood by you, your affliction has gone. When I am alive, tears should not fall from (your) eyes.” He, of a courageous mind, said to his mother who was sad with tears, who was speaking in a piteous and faltering voice, who was instantly unhappy due to Lava’s being bounded by grief. “Where is my brother, the destroyer of his enemies, who having come to have known that I have arrived, would always come near me? How (is it that) the hero is not seen? Where has the hero gone to play? Or with whom has he, due to his being a child, gone to see (i.e. look for) me? O my mother, why do you weep? Where is that Lava (now)? Tell me all that is the cause of your grief.”

28b-32. Hearing those words of her son, she who was afflicted, said to Kuśa: “Some king, protecting a horse, has seized Lava. My boy bound here the horse fit for the sacrificial rite. The mighty one, all alone vanquished many guards (of the horse). The king, having made him unconscious, bound him in the battle. The boys who had gone with him, told me like this. Then having heard that Lava was arrested, I became distressed. (Now) you who have come in time (should) forcibly release him from the excellent king.” Having heard his mother’s words, Kuśa, full of anger, biting his lips and gnawing his teeth, said to her:

Kuśa said:

33-38. O mother, know that Lava is (surely) freed from the binding by the noose. With my arrows I (shall) now kill him with his entire army and horses (and elephants). Even if a god or a deity comes, or even Śiva comes, I shall free him with arrows having sharp joints. O mother, do not weep; vigourous fight here (i.e. in this world) leads to fame; (but) running away leads to infamy. O mother, give me a divine armour, and a bow with a string, so also a helmet and a sharp sword. Now I shall go to the battlefield; I shall vanquish the mighty army; I shall free my brother fainted on the battlefield. If, O mother, I do not today release your son from the great battle, then let your feet be angry with me on the earth.

Śeṣa said:

39-44a. With these words Jānakī, of auspicious characteristics, endowed him with blessings and gave him all the multitude of missiles: “O (my) son, go to fight, and free the unconscious Lava”: Thus ordered, Kuśa who had put on an armour, who was decorated with ear-rings, who was powerful, who had worn a crown, who had a sword, who had a shield, who held a bow after putting the inexhaustible quiver on his shoulders powerful like those of the lion, and who was the best among the warriors, saluted his mother’s feet, and quickly went (to fight). When he speedily and quickly went to fight, he saw his (brother) Lava, the destroyer of hosts of enemies. The very great warriors saw Kuśa coming like Yama approaching to destrory the entire universe.

44b-51. Lava, seeing his very mighty brother Kuśa resembling wind, coming, shone very much like fire. Having freed himself from the chariot, he went out to fight. Kuśa threw all the heroes on the battlefield into the eastern direction. Lava, through anger, urged on (i.e. made flee) all of them into the western direction. O sage, the men in the army, pervaded by affliction caused by Kuśa’s arrows and troubled by Lava’s arrows resembled the eddies in the ocean with the waves rising. The entire army, troubled by the volleys of the arrows of Kuśa and Lava, did not get happiness. The frightened army repeatedly scattered here and there. No one endowed with might remained anywhere on the battlefield and desired to fight. At this time Śatrughna who tormented his enemies went to fight with the hero Kuśa resembling Lava. The killer of the heroes of his enemy seated in a golden chariot, seeing Kuśa full of power and resembling Rāma’s form, said:

Śatrughna said:

52-56. Who are you, very mighty one, and resembling your brother Lava? O great hero, what is your name? Who is your father? Who is your mother? O best of men, how (is it that) you are staying in the forest resorted to by brāhmaṇas? O very powerful one, tell me everything so that I shall fight with you.

Hearing these words, Kuśa, filling with noise the battlefield with his voice grave like that of the clouds, spoke to the king: “(I know) only (that) Sītā, devoted to her husband, gave me birth. Devoted to worshipping the feet of Vālmīki, we two live in the forest. O sinless king, we are engaged in serving our mother, are proficient in all lores (sciences and arts); we are known as Kuśa and Lava.

57-65. Who are you, the hero, desiring to fight? Why is the excellent horse let loose? Today in the fight, you, possessing power, are the victor. O king, if you are a warrior, fight with me. Now I shall knock you down in the battle.” Śatrughna, knowing him to be the son of Sītā from Rāma, was amazed in his heart and angrily took his bow. Seeing him having taken a bow, Kuśa, full of anger, stretched his own very strong and excellent bow. Śatrughna who knew (the use of) all weapons discharged sharp arrows. Kuśa, laughing, easily cut them off in the battle. O sage, hundreds and thousands of arrows of (i.e. discharged by) Kuśa and the king (i.e. Śatrughna) pervaded the entire world. It was a wonder. The mighty Kuśa quickly burnt all of them with the missile presided ovey [over?] by the Fire. The brave king quelled it with the missile presided over by Rain. The king who was very brave, put it down with the missile presided over by Vāyu. Then everywhere on the battlefield strong wind blew. He covered the wind that disturbed (everything) with the missile presided over by Mountain. The king cut off the mountain-stones with a thunderbolt-like missile. Then that very great warrior Kuśa discharged the missile presided over by Nārāyaṇa (i.e. Viṣṇu). That missile presided over by Nārāyaṇa, was not able to hurt the king.

66-79. Then Kuśa got very angry. He, given to anger, spoke to Śatrughna having great might and valour: “I think you are a great hero, getting victory in the battle, as my fearful missile presided over by Nārāyaṇa, did not hurt you. O king, today with three arrows I shall knock you down on the ground. If I do not do this, hear my solemn declaration. I shall have in this world the sin of the man who, having obtained human body (i.e. birth) due to crores of religious deeds, does not honour it through delusion. On this battlefield you should be attentive. I shall instantly knock you down on the ground.” Saying so, he fixed on his bow a fierce arrow resembling the destructive fire at the end of the world after aiming it at the great expansive, hard chest of the enemy. Seeing that arrow fixed, Śatrughna, full of anger, discharged sharp arrows piercing the skin of Kuśa. The arrow of a terrible form, resembling fire, and hissing like a serpent, went forth to pierce his chest. The best king, remembering Rāma, quickly noticed the arrow. He cut off that arrow having sharp joints and discharged by Kuśa. Then, Kuśa who was very angry due to his arrow being cut off, fixed on his bow an other arrow with sharp joints. While he, full of power decided to pierce his chest (with an arrow), he cut off his arrow resembling the destructive fire at the end of the world. Then Kuśa, full of anger, remembered his mother’s feet, and fixed on his arrow a third wonderful arrow. Śatrughna too, quickly took an arrow to cut it off. Just then, he, pierced by the arrow fell on the ground. When Śatrughna fell, there was a great wailing. Kuśa. proud of his might, obtained victory then.

Like what you read? Consider supporting this website: