The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes lava defeats the army and kills the general which is chapter 60 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the sixtieth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 60 - Lava Defeats the Army and Kills the General

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1-4. Seeing his soldiers with their arms cut off, Śatrughna getting very angry and biting his lower lip with anger, said to them: “O you, which hero has cut off your arms? I shall cut off both the arms of him, (even though he is) protected by gods, O soldiers. The great fool does not know (anything about) the great might of Rāmacandra. Now through my valour I shall show (him) my might. Where is that hero? Where is the charming hero? Which fool, not knowing the valour, would seize sleeping serpents?” When the heroes were told (like this) they were amazed and much afflicted.

5-10a. They told (him) about the child that had the likeness of Rāmacandra. He on hearing the seizure of the horse by the boy, had his eyes red due to anger and willing to fight he ordered his general Kālajit: “O general, by my order array the entire army. We have to encounter a very mighty and brave enemy. This is not a child who has seized the horse. He might be Viṣṇu or he might be Śiva. My horse could not have been taken away in any other way. Certainly a great destruction of the mighty army will take place. The boy with a fearless mind, is playing (doing) acts according to his own will. We difficult to be conquered by our enemies, should get ready and go there.”

10b-14a. Hearing these words of Śatrughna, that general of the army made ready that army which was arranged in(such) a way that it would be hard (for the enemy to dislodge it) and which had four divisions. Śatrughna, having seen that excellent (complete) army with four divisions made ready, ordered it to go to that place where the boy who had seized the horse, stood. Then the army moved with the four divisions causing that part of the earth to quake and scaring by its might the enemies. The generl [general?] saw that boy having a form (like that) of Rāma. Thinking (i.e. finding) him to be the likeness of Rāma, he spoke to him beneficial words:

14b-21a. “O boy, leave the best horse of the powerful Rāma. I am the ferocious general, named Kālajit, of the king. Seeing you resembling Rāma, pity is produced in my heart. Otherwise, you will not live due to the suffering caused by me.” Having heard these words of the warrior of Śatrughna (i.e. of Kālajit), the boy laughed a little, and with a little wrath said (these) wonderful words: “Go, you are free; report to that Rāma the seizure of the horse. O brave one, I am not afraid of you by means of (i.e. though you have uttered) words of political wisdom. I do not care (even) if crores like you (encounter me). Due to the grace of my mother’s feet, they are to me (as light) as cotton. That your name which your beautiful mother gave to you, is only due to complexion and not due to valour, like the ripe bimba fruit (having red colour but no efficacy). Now, characterised by (i.e. on) the strength of your name (Kālajit), show me your valour. You will prove your name to be true vanquishing me who am your death.”

Śeṣa said:

21b-25a. He, the crest (i.e. the best) of excellent warriors, disturbed by the words like thunderbolt, got very angry in his mind, and again said (these) words: “O boy, in which family are you born? What is your name? I do not know your name, so also your family and your virtue. How can I, being in a chariot, conquer you who go on foot (i.e. are a foot-soldier), by following the prescribed course of conduct?” Then, he got very angry, and again said these words: “O warrior, what is the use of (your knowing) my family, my virtue, or my name? I am Lava and will in a moment vanquish all the soldiers of my enemy. Now I shall even make a warrior like you (seated in a chariot) go on foot (i.e. a foot-soldier).”

25b-33. Speaking like this, that mighty Lava made ready his bow; he made the twang-sound (of the bow) and scared the soldiers at heart. Having recollected Vālmīki first and (then) his mother Jānakī, Lava discharged sharp arrows which instantly took away the life (of his enemies). Kālajit who was angry, made his bow ready and he who was quick and proficient in fighting, struck Lava. The younger brother of Kuśa (i.e. Lava) in a moment quickly cut off his arrows into hundred (pieces) and deprived the general of his chariot by means of bright, excellent arrows. He who was deprived of his chariot, mounted upon an intoxicated, very speedy elephant which (i.e. whose ichor) was flowing in seven ways (i.e. streams) and which was brought by his soldiers. The victor (i.e. Lava), seeing him mounted upon an elephant, laughed, and pierced all the hosts of the enemies with ten arrows íixed on his bow. Kālajit, seeing his valour, and with his mind amazed, threw (at him) a big mace made of great (i.e. strong) iron. (Lava), the younger brother of Kuśa, seeing the mace, made with (i.e. weighing) a myriad of bhāras coming to him speedily, cut it off quickly into three pieces with arrows having sharp, horse-shoe-shaped heads.

34-40. He then discharged (at Lava) a sharp, fierce iron club, out to take away his life. Lava, full of speed, cut it off. Having cut off the fierce iron club, he, with his eyes red due to anger, observing him to have mounted upon the haunch of an elephant, became angry. At that moment (only) he cut off with his sword the trunk of that elephant. Supporting his feet with (i.e. standing on) the tusks of the elephant, he mounted on his head. Having cut off the general’s crown into a hundred pieces, and his armour into a hundred pieces, and having dragged the general with (i.e. by seizing) his hair he knocked him down on the ground. The general knocked down from the haunch of the elephant, again got angry. He struck him on his chest with his thunderbolt-like fist; he, struck with fists, having bent his bow, quickly discharged arrows with sharp horse-shoe-shaped arrows at his chest. He who had bent his bow and who had put on a helmet and an armour unbreakable even by crores of arrows, shone on the battlefield. He pierced by sharp arrows, took a sword to kill him.

41-48a. Lava, gnawing his teeth through anger, and repeatedly heaving and breathing, cut off the centre of the arm of the general who was coming with a sword in his hand. He, with the sword in his hand fell down. The general, seeing that his (right) hand holding the sword was cut off, angrily went to strike him with a mace (held) with the left (hand). That arm of him along with the armlets was also cut off with sharp arrows. Then the hero, getting extremely angry struck Lava with his feet. Lava, (though) struck by his feet, did not move on the battlefield. He bore up the cutting off of the feet like an elephant struck with a garland. Even then he started striking him with his head. Then Lava, looking upon the general as having superior valour, took a sword resembling the destructive fire at the end of the world in his hand, and cut off his head adorned with a large crown. When the general was struck down, there was a great wailing. The angry soldiers came (forward) to kill Lava.

48b-57a. By striking them with his arrows, Lava made them intent on fleeing. Some were broken; some were pierced; some went (away) from the battlefield. Having warded off all soldiers, he gladly penetrated the army, as the hog, having heaved, plunges into the great ocean at the time of the deluge. The elephants were pierced and cut into two, and the earth was filled with pearls, and became inaccessible for the great warriors (when) it is covered with mountains. Horses, shining with power, having golden saddles, charming, and decorated with gems, fell into the pool wet (i.e. full) with blood. The warriors fighting from chariots, who looked lovely on account of the bows in their hands, fell into the interior of the chariots like gods going to heaven. Warriors skilled in fighting, who bit their lips, marked with charm revolving round their faces, were seen to have fallen there. A river of blood, with the tortoises in the form of horses’ heads and charming due to its great stream and causing fear to the enemies, flew (there). The arms of some were cut off; the feet of some were chopped off. The ears and noses and armours and earrings of some were cut off. When the general fell in the battle, such (was the) destruction (that) took place. All heroes fell down. None survived then.

57b-67. Lava, having got victory in the battle and having vanquished the host of his enemies, thinking that someone else might come, looked (everywhere). Some who were spared from the battle, did not die on the battlefield. They went near Śatrughna to tell him (about) the wonderful account. Having gone (to him), they told him (the account) as it took place on the battlefield—the death of Kālajit from (i.e. at the hands of) the boy, and his wonderful effort in the battle. Hearing that, Śatrughna who was amazed, laughed, and remembering the seizure of the horse by the boy, gnawed his teeth in anger, and said to them: “O heroes, were you intoxicated, or were you cheating imps? How did incompetency overcome you? How did Kālajit die? How would a boy vanquish him who was fearful to the hosts of enemies in the battle, who was (always) victorious in a battle, and who was invincible even for Yama?” Hearing the words of Śatrughna, the warriors, wet with blood, said: “We were not under the influence of intoxication etc. There was no fraud, nor gambling. O king, know that Kālajit had his death from (i.e. at the hands of) Lava. The boy having matchless skill, shook the entire army. (Now you decide) what is to be done hereafter, or which excellent men should be sent (against Lava). Thinking him to be a child, you should not use your force rashly.” Then Śatrughna, having heard these words of the warriors, spoke to Sumati, the best intellect, about the waging of the war.

Like what you read? Consider supporting this website: