The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes the washerman’s former birth which is chapter 57 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the fifty-seventh chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 57 - The Washerman’s Former Birth

[Sanskrit text for this chapter is available]

Vātsyāyana said:

1-2. O you of a good vow, tell me how the lord received the utterance of the censure of Jānakī having pure, excellent fame in the world. O Śeṣa, do that by which my mind shall have very splendid happiness, so that I who drink the nectar coming out from your mouth, shall be satisfied, and by which my worldly existence will be cut off.

Śeṣa said:

3-11. In Mithilā, a great city, there lived a king by name Janaka. Pleasing his subjects, he ruled righteously. When that Sīradhvaja (i.e. Janaka) was ploughing the field, an extremely beautiful girl came out from the long, first furrow. Then king Sīraketu (i.e. Janaka) became extremely glad. He named her, the fascinating one, the glory of the world, Sītā. When she, extremely charming, was playing in the grove of the garden, she saw a pair of a male and a female parrot that delighted her mind. The parrots were extremely delighted and lustful, and affectionately talking to each other in pleasant words. That pair, enjoying (each other’s company), quickly flew in the sky, settled on the lap of a mountain, and spoke (to each other): “On the earth, charming Rāma will be the king. His wife will be (a woman) by name Sitā. The intelligent, powerful king, vanquishing (his enemies), will rule (over the earth) along with her for eleven thousand years. Blessed is that queen Jānakī, and blessed is he, named Rāma, who having approached each other, will gladly enjoy.”

12-16. When the couple of parrots was conversing in this way, Maithilī, observing their words and realising that this was a divine couple and thinking, ‘this couple of parrots is telling charming tales about me, (so) I shall catch the couple, and will ask about all the words, the meaning of which is already expressed’, she said to her friends: “Slowly catch this charming pair of the birds.” The friends just then went to the mountain, and caught the excellent pair of the birds, and with a desire to do what was dear to their friend (Sītā), reported it to her. Seeing the pair uttering many words in various ways, she comforted it, and said to it these words.

Sītā said:

17-18. Do not be scared. Who are you two, the charming ones? Where have you come from? Who is Rāma, and who is Sītā? Where from did you have the information about them? Tell me all that quickly. Let your fear of me go away.

The pair of birds said:

19-26. There is a very great sage Vālmīki who i s the best among those who know dharma. That sage made his disciples sing the future adventures of Rama. He, engrossed in the wellbeing of all beings, everyday remembered its words. All those future adventures of Rāma, being sung repeatedly, were heard by both of us; they came to us (i.e. were mastered by us) due to repetition. Listen to them. In the end we shall tell who that Rāma is and who that Jānakī is and what will happen to her with Rāma of a playful nature. Glorious Viṣṇu, good stories about whom are sung by celestial women, will, having divided himself into four, come up at the sacrifice performed by Ṛṣyaśṛṅga. He, having a bow in his hand, will come along with Visvāmitra and his own brothers to Mithilā. Then there seeing a bow difficult to be taken (i.e. wielded) by other kings, he will break it, and will obtain the very charming daughter of Janaka. O excellent one, we have heard that with her he will rule over a large kingdom. O you of a beautiful body, we who had flown there, heard this and other (things) about you, told by those who lived there. Release us who desire to go.

27-40. Grasping (i.e.hearing) these words very pleasant to the ears, she again spoke (these) words to that pair of birds: “Where would that Rāma be? Whose son (will he be)? In what way will he marry her? What form will the excellent man have? Tell me exactly all this that I have asked you. Later I will do all good things liked by you.” Hearing those (words), the female parrot, seeing Jānakī and realising in her heart that she was oppressed by love, then said to her: “There will be an intelligent mighty king having a line of chariots, and the scion of the solar dynasty, having resorted to whom gods will be fully victorious. He will have three wives, having forms that will fascinate (even) Indra. On them (i.e. from them) four children (sons) lofty on account of might, will be born. Rāma will be the eldest of all. Bharata is said to be (born) after him. After him (i.e. Bharata) Lakṣmaṇa (will be born), and after him (will be born) Śatrughna. powerful everywhere. The large-minded one (i.e. Rāma) will go by the name Raghunātha. They will have endless names; O friend, the face of the powerful Rāma will be charming like the calyx of a lotus. His very long (i.e. large) eyes will have the beauty of lotuses. His nose will be raised, large and charming. His eyebrows will be lovely and charming due to their being harmonious. His lovely hands will be hanging up to his knees. His very small neck will be charming like a conch. His chest will be plain and expansive and charming. His chest will be pure and will have a mark. Endowed with the beauty of charming thighs and waist, he will have a pair of knees, pure and naturally adored. His lotus-like feet will always be worshipped by all his (votaries). The very charming Raghupati (will be like this). Rāma possess a form like this. Who am I to describe him? Even one having a hundred mouths cannot describe him. Then what a bout birds like me? Seeing his form, (even) Lakṣmī, charming and having a beautiful body, was enticed. (Then) which (lady) is there on the earth that will not be enticed? He has great power, great valour, and has a very enticing form. What power do I have to describe Rāma endowed with all glory and virtues?

41-53. Lucky is that queen Jānakī (i.e. Sītā), having a very attractive form, who will gladly enjoy with him for a myriad years. O beautiful lady, who are you? What is your name that you cleverly and respectfully ask me to narrate (the account) of Rāma?” Hearing these words, Jānakī, telling the couple of birds about the charming and enticing (story of) her birth, said to them: “I am that Jānakī, the daughter of Janaka, whom you mentioned. I shall truly release you when that very charming Rāma comes to me; not otherwise—being (just) allured by your words! I shall caress you. You, having (i.e. speaking) sweet words, stay happily (with me).” Hearing these words they trembled and were frightened. They were mutually (i.e. both) afraid; (and) said this to Jānakī: “O good lady, we are birds, living in forests and resorting to trees. We wander everywhere. We would not get happiness (merely by staying) at home. I am pregnant. Having gone to my place and having given birth to sons (i.e. young ones) I shall come (back). I have told you the truth.” (Though) thus addressed by the female parrot, she did not release her. Then her husband (i.e. the male parrot), eager, and with his face hung down spoke to her: “Sītā, release my wife. How do you keep this my beautiful wife? We shall go to the forest and shall happily move in the forest. My charming wife would be (i.e. is) pregnant. Having performed her (i.e. after her) delivery I shall come to you, O lovely one?” Thus, addressed, she said to him: “O you very intelligent one, you can gladly go. I shal l keep this happy one, doing what is dear to me, near me.” Thus addressed, the bird was unhappy; and full of tenderness, he said to her: “Those words which are uttered by the meditating saints are true: (The words a re:)

54-56. ‘One should not speak, one should not speak. One should remain by resorting to silence. Otherwise, due to the blemish in one's utterance, the mad one would be fettered.’ Had we not talked (to each other) on this tree, how would we have been bound? Therefore, one should resort to silence.” Saying so, he spoke to her: “O beautiful lady, O Sītā, I shall not live without this wife of me. Therefore, O you charming one, leave her.”

57-66. Though admonished with various words, she did not release her. The (parrot’s) wife, who was angry, and miserable, then cursed Janaka’s daughter: “As you are separating me from my husband, in the same way you will be, when pregnant, separated from Rāma.” When she, the afflicted one, was repeatedly saying like this, her life departed due to misery, full of the distress of her husband. For her who was repeatedly remembering Rāma and uttering (the name) Rāma, a divine car properly arrived. The female parrot became luminous when she had gone to heaven. When she died, her husband, that lord of birds, was extremely angry, and being distressed, fell into Gaṅga: “In Rāma’s city, full of people, I will be born as (a śūdra so) that due to my words she will be dejected, and extremely unhappy due to separation (from her husband).” Saying so, he who was distressed, angry, frightened and shaking due to separation from her, fell into the water of Gaṅgā graced with eddies. Due to his being angry, due to his being distressed, and due to his having insulted Sītā, he obtained very (mean) śūdra-hood (as he was born as) a washerman named Krodhana. That best bird (or best brāhmaṇa) who, doing ill to the great, abandons his life through anger, obtains śūdrahood after he dies. That took place. Due to the words of the washerman she was censured and separated. On account of the curse of the washerman, she was separated (from Rāma), and she went to the forest.

67. O brāhmaṇa, I have told you what you had asked about (Sītā), born in Videha. Listen to the further account here (i.e. regarding Sītā). I (shall) narrate it.

Like what you read? Consider supporting this website: