Padma Purana
by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291
This page describes dialogue between lomasha and aranyaka which is chapter 35 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the thirty-fifth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Chapter 35 - Dialogue between Lomaśa and Āraṇyaka
[Sanskrit text for this chapter is available]
Śeṣa said:
1-5. King Śatrughna, along with Puṣkala, obtained great joy on obtaining the horse taken away by the demons. Those warriors, with their bodies sprinkled with blood, so also Lakṣmīnidhi praised the great king full of energy to fight. When that great demon Vidyunmālin, difficult to conquer, was killed, all gods, O sage, gave up their fear and obtained happiness. The rivers became clean; and the sun became clear. Breezes sprinkled with scented water blew. The great heroes, with spotless lustre and of clean bodies seated in the chariots, became ready. All of them endowed with the good luck of victory said to the king:
The heroes said:
6-8. O you very intelligent one, luckily you have killed the
demon Vidyunmālin, due to whose fear gods were frightened and were driven out of the heaven. Luckily the great horse of Raghunātha has been got (back); luckily you have obtained victory everywhere on the globe. O lord, release this charming horse having the speed of mind. Let there be no delay now, O you very intelligent one.
Śeṣa said:
9-14. Hearing these words of the heroes which were proper for the occasion, he, having praised them (with the words) ‘Well, well’, released the best horse. He that was well-protected by chariots, foot-soldiers, best horses and those who were proficient in the use of all weapons and missiles, went, when released, to the northern direction. O Vātsyāyana, listen to the account of what took place (in the case) of Śatrughna, which burns heaps of sins. He reached Revā’s bank resorted to by hosts of sages. Her water was the fluid of the heap of sapphires under the pretext of water. He (i.e. Śatrughna) waited upon by the brave, saluted the respective (i.e. everyone of the) sages and followed the gem of the horse going at will. He went to that old hermitage made of the leaves of palāśa, sprinkled with the waves of Revā and the refuge of those who remove sins.
15. Śatrughna who did all deeds bringing merit and worldly prosperity, on seeing it, said to Sumati who knew everything and was proficient in political wisdom.
The king said:
16. O Minister, O you who are best among those who think, tell me who am asking you, to whom this hermitage, which appears auspicious belongs.
Śeṣa said:
17. Hearing these words, Sumati, showing his affection, said to the king, with words accompanied by a bright smile.
Sumati said:
18-24. O great king, having seen this best sage, absorbed in all scriptures, we shall indeed have our sins removed. Therefore, bow down before him, and ask him. He who is extremely greedy of the honey from the lotuses in the form of Rāma’s feet, will tell you everything. (Bow down before him) known by the name Āraṇyaka, the servant of the feet of Rāma, full of very severe penance and proficient in the significance of all sacred texts.
Hearing these words augmented by religious significance, he went along with a few servants to see him. (They were) Hanūmat, the brave Puṣkala, the best minister Sumati, Lakṣmīnidhi, Pratāpāgrya, Subāhu, and Sumada also. Noble-minded king Śatrughna, surrounded by these reached the hermitage to salute that best brāhmaṇa Āraṇyaka. Having gone there he with all the heroes who had bent down their necks in modesty, saluted the best ascetic.
25-27. Having seen all those kings led by Śatrughna, he then offered them respectful offering and water for washing their feet etc. along with fruits and roots. He said to all the kings: “Where had you gone together? O sinless ones, how have you gathered here? Tell (me) all that.” O brāhmaṇa, having heard those words of the best sage, Sumati, skilled in speaking (proper) words, said (to him):
Sumati laid:
28-29. By all (these) the horse of the king belonging to Raghu’s family is being protected. The hero (Rāma) will perform a sacrifice furnished with all ingredients.
Hearing those words of (i.e. uttered by) them the best sage, as it were dispelling the entire darkness with the lustre of his teeth, said:
Āraṇyaka said:
30-34. What is the use of other sacrifices furnished with all ingredients, giving (but) little merit and giving perishable positions? Foolish people worship other (god), leaving Hari, the Raghu hero (i.e. Ramā), the lord of Ramā, giving a stable glorious position. A foolish man torments (himself) by sacrifices, abstract meditations and vows by leaving him who, even when merely remembered, removes the mountain of sins. Oh! see the folly and illusion of people (that) a man leaving the easy worship of Rāma, would practise (i.e. he practises) difficult (things). It gives liberation to men and removes all sins merely by being remembered. It is reflected upon by the meditating saints having desires.
35-40. Formerly with a desire to know the reality and thinking much about (how to find) a wise man, I went to many holy places. But nobody taught me the truth. Then, due to my great luck I came across the sage Lomaśa who had come (down to the earth) with a desire to visit the holy places. Having saluted that great sage who had a great (i.e. long) life and whose couple of feet was served by great meditating saints, I asked him (about the truth): “O lord, today (i.e. now) I have obtained the human existence, which is wonderful and difficult to obtain. What should one who desires to cross the fearful ocean of the worldly existence, do? Having thought, tell me if there is a vow, a gift, a prayer to be muttered, a sacrifice, or a deity, that would emancipate me from the ocean of the mundane existence. O lord of reflective thinking (i.e. greatest mediating saint), O You who are the master of the significance of all the scriptures, tell me that knowing which I shall by means of the ocean of your grace cross the fierce mundane existence.”
41-49. Hearing these words of (i.e. uttered by) me, the best sage said: “O brāhmaṇa, listen attentively and with great faith. There are gifts, holy places, vows, voluntary religious observances and restraints. So also there are many abstract meditations, sacrifices giving (i.e. taking one to) heaven. O magnanimous one, I shall tell you a great secret which removes all sins and helps (one) to cross the ocean of the worldly existence. Listen to it. It is not to be told to an atheist, or to a nonbeliever, so also to a censurer, or to a wicked man; it should not be given to the enemy (i.e. hater) of devotion. It (i.e. the secret) which is excellent and removes all misery, should be told to Rāma’s devotee who is calm and free from lust and anger. There is no greater god than Rāma; there is no greater vow than (that in honour of) Rāma. There is no greater reflection than (on) Rāma; there is no greater sacrifice than (in honour of) Rāma. Having remembered him, having muttered prayers to him, and having worshipped him, a man gets the highest (position) and obtains great glory in this and the next world. When he is remembered, when he is mentally meditated upon, he who is the giver of all desired objects, gives (i.e. generates in the mind of the man) great devotion which helps him to cross the ocean of the mundane existence. Even a cāṇḍāla by remembering Rāma goes to (i.e. obtains) the highest position. Then what about those like you who are greatly devoted to the Vedas and (other) scriptures?
50-52. I have disclosed to you the secret of all the Vedas and (other) scriptures. Act as you would desire. Rāmacandra is the only god. His worship is the only vow. (Uttering) his name is the only hymn; and praising him is the only scripture. Therefore, worship the charming Rāmacandra by all means; so that the ocean of the mundane existence would be as trifling as a small puddle."’
53-70. Having heard those words, I again put a question: “How is the god meditated upon by men? Or how is he worshipped by them? O you highly intelligent one, O you who know everything, tell me (all that) in detail, knowing which I shall be blessed in the three worlds, O best sage.” Having heard these words of (i.e. uttered by) me, that Lomaśa, having reflected, told me everything preceded by the meditation on Rāma: “O best brāhmaṇa, O you sinless one, I shall tell you what you have asked me, as to how the lord of Rāma (i.e. Viṣṇu) burns (i.e. removes) the distress of the mundane existence. In the city of Ayodhyā, which is charming and adorned with a variegated pavilion, at the root of the desire-yielding tree giving all prosperity, one should meditate upon the charming Raghurāja (i.e. Rāma) seated upon an attractive throne, adorned with great emeralds, gold and jewels like the sapphire removing darkness by means of its lustre. (One should meditate upon Rāma) whose body is dark like dūrvā-blades, who is worshipped by god of gods, whose face condemns the beauty of the full moon on the full-moon night, whose forehead resembles the portion of the moon on the eighth day (of the month), who is rich with the beauty of dark hair, who is tinged with the jewels of his crown, who is adorned with beautiful ear-rings having the shape of crocodiles, who is beautified with lips shining with coral-like lustre, who is adorned with the row of teeth having the shape of the rays of the lord of the stars (i.e. the moon—i.e. having pointed teeth), whose mouth is beautified with a tongue sweet like the China rose, on which reside Vedas like the Ṛgveda along with sacred books, who is adorned with a neck possessing the charm of a conch, who, the excellent one, possesses lofty and fleshy shoulders like those of a lion, who has long arms marked with armlets and bracelets hanging up to the knees and adorned with rings and diamonds, who has a very large chest beautified by the perfume of Lakṣmī and marked with beautiful marks like that of Śrīvatsa, who has a large belly with a large navel and adorned with a beautiful waist endowed with a jewelled girdle and special charm, who is adorned with spotless thighs and knees and with majesty, who is adorn ed with delicate feet marked with lines like a diamond-pin and a barley-shoot and fit to be reflected upon by the meditating saints. Having reflected upon and remembered him you will cross the ocean of the mundane existence. One worshipping him according to his own desire by means of sandal etc. obtains great prosperity in this world and the other world.
71. O great king, you asked me about the excellent meditation upon Rāma. I have told it to you. (With its help) cross the ocean of the worldly existence.”