The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes rama’s consecration which is chapter 4 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the fourth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

[Sanskrit text for this chapter is available]

Vātsyāyana said:

1-5. O great lord of the serpents, O lord capable of sustaining the burden of the earth, listen to one doubt of mine; and please explain (i.e. remove) it. Since the departure of Rāma to the forest she (Kauśalyā) lives with body but with a vacant mind. She is afflicted by separation from him; her body is emaciated; she is extremely unhappy. How indeed was she happy when she heard from Sumukha, the minister, that Rāma had come (back)? What happened (to her)? What were the marks (of her feelings)? What did she say to him who had brought the message of Rāmacandra? Remove this doubt of mine. Do me a favour and tell me who am listening, about the rich virtues of Raghunātha.

Śeṣa said:

6-7. Well asked, O you glorious one, O you who are in the forefront of best brāhmaṇas. Listen (now) attentively to it when I am actually telling it. She, having repeatedly drunk the nectar fallen from the lotus-like mouth of him (i.e. Sumukha), of (i.e. telling about) the arrival of Rāma, she became afflicted with her body becoming steady.

8-13a. She said: “Is it a dream of (i.e. seen by) me, a fool? Or do the words cause confusion? How can I, luckless that I am, see Rāma again? Due to having practised much penance I had obtained this my child-my son; but due to some sin of (i.e. committed by) me, he became separated from me. O good minister, is Rāma accompanied by Sītā and Lakṣmaṇa all right? Does he, moving in the forest, remember me, who am extremely pained?” Thus, she, who remembered Rāma, loudly wept. She fainted, and was not conscious of what belonged to her and what to others. Sumukha too, seeing (Rāma’s) mother extremely unhappy fanned her with the ends of garments, and then she regained consciousness. Then he repeatedly spoke gentle and delightful words to the mother (of Rāma). He again made her happy by reminding her of the arrival of Raghunātha:

13b-19a. “O mother, know that Raghunāth a with Lakṣmaṇa has come home. See Rāma with Sitā, and sprinkle them over with (i.e. give them) blessings.” I do not know (i.e. I have not seen) such joy which she experienced on hearing the true words uttered by Sumukha. With her hair standing on end, she got up and reached (i.e. went to) the courtyard. With her body perturbed by joy, and shedding tears, she looked for Rāma. Just then Rāma, the lord of kings, and of a good conduct, and sea ted in a vehicle drawn by men, reached first the house of his mother Kaikeyī. Kaikeyī too, bent due to the burden of the sense of shame, did not say anything to Rāma standing in front of her. She was very much worried. Rāma, the banner of the solar dynasty, seeing his mother who was ashamed, said, consoling (i.e. to console) her, (these words) mixed with (i.e. full of) politeness:

Śrī Rāma said:

19b-2la. O mother, having gone to the forest, I did everything (as I was ordered to do). O mother, what should I do now by your order? I have done nothing despicable. Then, how (is it that) you are not looking at me? Greeting this Bharata and me with blessings, look at me.

21b-24a. Hearing these words of (i.e. uttered by) him, O sinless one, she, with her face hung down, slowly said: “Rāma, go to your (own) house.” And Rāma, the best among men, having heard (these) words of his mother, saluted her, and the treasure of compassion went to the house of Sumitrā. The large-hearted Sumitrā, seeing Rāma with her son (Lakṣmaṇa), said, with (i.e. giving him) blessings: “Live long, live long.”

24b-28. Rāmabhadra too having saluted the feet of his mother, and having, full of joy, embraced her, again said (these) words to her: “O you conceiving a gem (like Lakṣmaṇa), no (other) brother of me has removed my grief as this intelligent one (i.e. Lakṣmaṇa) has done. Sītā who was kid napped by Rāvaṇa, was got back by me—O mother, know all t hat to be the working ofLakṣmaṇa.” Accepting with his head (i.e. by bowing down his head), the blessing given by Sumitrā, the wise one surrounded by the wise went to the house of his mother (i.e. Kauśalyā).

29-33. Hari (i.e. Rāma) seeing his mother delighted and longing to see him, quickly got down from the vehicle and seized her feet. His mother, eager to see him and with her mind confused, repeatedly embraced Rāma and was delighted. Horripilation due to joy appeared on her body and she faltered while speaking. Hot tears ofjoy trickled down up to her feet. Polite Rāma, seeing his mother bereft of the two large ear-rings and having her body without ornaments (worn) on the hands and feet and delighted to a certain degree on seeing him, having an emaciated frame, and experiencing grief, thought that it was not the time for grief and said to her:

Śrī Rāma said:

34-39. O mother, I have not waited upon your feet for a long time. So forgive me who am unlucky for my fault. Those sons who are not eager to serve their mother and father should be looked upon as great insects born from semen, O mother. What should I do? I went to the Daṇḍaka fores t by the order of my father. There too, due to your favourable glance, I crossed the ocean of grief. Rāvaṇa kidnapped Sītā, and took her to Lanka. By your favour I got her (back) after killing that lord of demons. This is Sītā my devoted wife who has fallen at your feet. Show regard for her who is timid, and who has set her heart on your feet.

Hearing these words of (i.e. uttered by) him, she greeted her daughter-in-law who had fallen at her feet, with blessings and said to that devoted wife (of Rāma). (Kauśalyā said):

40-44. “O beautiful lady, O Sītā, enjoy for a long time with your husband. Give birth to two sons. O you purifying one, purify your own family. Women like you, who are devoted to their husbands, and who experience pleasure and pain with their husbands, become unhappy. There is no truth in the three worlds. O daughter of Videha (i.e. Janaka), you who followed the couple of the lotus-like feet of Rāma to the great forest, have purified your family. What wonder is there that those men in whose house there are chaste wives desiring what is dear to their husband;, are like a hurricane to crores of enemies?” Saying so to Rāma’s wife of curved eyes she remained quiet, with her hair standing on end due to great joy.

45-48. Then Rāmacandra’s brother Bharata gave (back) to the intelligent Rāma, the great kingdom given to him by their father. The delighted ministers, invited astrologers, knowing sacred hymns, and, with great respect, asked them about an auspicious time; and being eager they consecrated Rāma on the great kingdom on an auspicious time on a good day united with an auspicious constellation. The great king, the lord of kings, stood on a beautiful (piece of) tiger-hide, after drawing on it (the picture of) the earth with its seven islands.

49-54. From that day only the hearts of the good men became joyful; the hearts of the wicked, tormenting others, became weary. Women due to their devotion to their husbands, were greatly attached to them. O sage, men did not even mentally commit any sin. Demons, gods, so also serpents, yakṣas, asuras, and great snakes remained on the right path. All they held Rāma’s order with their heads (i.e. respectfully obeyed Rāma’s order). People engaged in obliging others. They were happy as they followed their own course of conduct laid down for their caste. Auspicious moments of days and nights were passed in (getting) knowledge and diversions. Even great wind did not carry away even the small garments of those who remained on the roads. There was (absolutely) no talk about thieves. The kind Rāma, treasure of compassion, gave wealth to suppliants. With his brothers he always praised the preceptors and deities.

Like what you read? Consider supporting this website: