The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes rama enters ayodhya which is chapter 3 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the third chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1. Rāma, the intelligent hero, who, for a long time, desired to see the capital was delighted on seeing it where his own people lived.

2. Bharata too sent to the city his friend, minister Sumukha, to prepare the city for the festivity.

Bharata said:

3-12. The people should quickly celebrate the festival of Rāma’s arrival. They should have gay pictures drawn in every house. The royal roads should be free from dust. They should be sprinkled over with liquid sandal. They should be furnished with abundant flowers. They should be crowded with delighted and rich people. All the big courtyards should be adorned with flags of various colours and painted. The fronts of the ridges of the thatched roofs should appear like the bow at the time of the arrival of the clouds (i.e. like the rainbow). The people should send forth agaru (sandal), seeing the smoke of which peacocks would dance sportively. They should paint with the minerals from mountains my elephants resembling mountains and well-controlled by the drivers. The horses having the speed of mind and painted should also look beautiful, seeing whose speed the heavenly horse gives up his pride. Beautiful virgins in thousands adorned with all ornaments and mounted on elephants, should scatter pearls. The married brāhmaṇa-women with vessels in their hands containing dūrvā (grass) and turmeric (powder) should wave lights before Rāma, the great king. May Kauśalyā who is afflicted by the information about the union with her son, and who very much longs for seeing him, be delighted. The delighted people should make such arrangements giving beauty to the city on the arrival of Rama.

Śeṣa said:

13-21. Hearing these words from (i.e. uttered by) him, Sumukha who was best among the counsellors, went to the city to have in it triumphal archs erected for the festive occasion. That minister named Sumukha, having gone to the city (viz. Ayodhyā), informed the people of the great festival (to be celebrated) on the arrival of Rama. The people who had formerly given up their enjoyments and pleasures due to separation from him, were (now) very much delighted on hearing that Rāma had come (back) to the city. Pure brāhmaṇas, rich in (the knowledge of) the Vedas, with darbhas in their hands, and covered with bright upper garments, went to the lord of the Raghus. So also many excellent kṣatriyas who were the bravest, who had held bows and arrows, who were brave in battles went to him. Similarly vaiśyas who were wealthy, whose hands were adorned with signet-rings, who had put on white garments went to the lord of men (i.e. Rāma). Śūdras who were devoted to brāhmaṇas, who practised their own course of conduct, who followed the code of conduct (as laid down) in the Vedas also went to the lord of the city. So also people who followed (various) vocations, and who were attached to their own duties went, taking their own things (i.e. presents), to king Śrī Rāma. Thus, people full of flood of delight, and (taking) with (them) many wonderful objects, approached by the order of the king (Bharata) the lord of men (i.e. Rāma).

Śeṣa said:

22-30. Raghunatha also, surrounded by all deities seated in their own cars, entered the city in which attractive objects were arranged. The monkeys, leaping and going along the aerial path, and with their bodies beautified followed (the king) to the best city. Rāma accompanied by Sītā and surrounded by his attendants quickly got down from the Puṣpaka, and got into a vehicle drawn by men. Then he entered Ayodhyā, in which triumphal archs were erected for the festive occasion, which was crowded with joyful and rich people, and which was fully adorned with gay objects. He looked very much pleased with the musical instruments like lutes (being played upon) and kettle-drums and other musical instruments being played upon and was praised by Sūtas, Māgadhas and other bards. Hearing the auspicious words, “Victory to Rāghava, to Rāma; victory to the ornament of the solar race; victory to the son of Daśaratha; may the lord of the world be victorious” uttered by the citizens who were delighted, and who looked graceful on account of horripilation produced on seeing Rāma, he entered (i.e. went to) the excellent path which was adorned with places where many roads meet, which was sprinkled over with sandal (mixed with) water, and which was furnished with flowers and leaves. At that time certain women in the city, desiring to see the form of Raghunātha, (and therefore) resorting to the holes of the latticed windows said (these words):

The women of the city said:

31-34. Oh! the bhilla-girls who in the forests drank with their lotus-like eyes the lotus-like face of Rāma, were lucky. They are very prosperous due to their good luck. See the blessed lotus-like face of Rāma having lotus-like eyes. See the blessed face, having lotus-like eyes, of Śrī Rāmadeva, the abode of bravery, which (face) gods like the Creator also saw. Oh! we are (indeed) very lucky. She this face which has a charm ing smile, which shines with a crown, which is extremely charming, which possesses lips the beauty of which has surpassed that of the bandhūka (flower), and which has a high nose.

Thus spoke those women, observing him with glances resembling lotus-petals. The lord of all, of a weak body, but delighted, entered his mother’s house, which had great love (in store for him).

Like what you read? Consider supporting this website: