Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section CCL

"The Danavas said,

'O Suyodhana, O great king? O perpetuator of the race of Bharata, you are ever surrounded by heroes and illustrious men. Why hast you, then, undertaken to do such a rash act as the vow of starvation? The suicide ever sinks into hell and becomes the subject of calumnious speech. Nor do intelligent persons like you ever set their hands to acts that are sinful and opposed to their best interests and striking at the very root of their purposes.

Restrain this resolve of thine, therefore, O king, which is destructive of morality, profit, and happiness, of fame, prowess, and energy, and which enhances the joy of foes O exalted king, know the truth, the celestial origin of your soul, and the maker of your body, and then summon you patience to your aid.

In days of old. O king, we have obtained you, by ascetic austerities from Mahesvara. The upper part of your body is wholly made of an assemblage of Vajras, and is, therefore, invulnerable to weapons of every description, O sinless one. The lower part of your body, capable of captivating the female heart by its comeliness was made of flowers by the goddess herself—the wife of Mahadeva.

Your body is thus, O best of kings, the creation of Mahesvara himself and his goddess. Therefore, O tiger among kings, you are of celestial origin, not human. Other brave Kshatriyas of mighty energy headed by Bhagadatta, and all acquainted with celestial weapons, will slay your foes. Therefore, let this grief of thine cease. You have no cause for fear. For aiding you, many heroic Danavas have been born on the earth.

Other Asuras will also possess Bhishma and Drona and Kama and others. Possessed by those Asuras, these heroes will cast away their kindness and fight with your foes. Indeed, when the Danavas will enter their heart and possess them completely, flinging all affections to a distance, becoming hard-hearted, these warriors will strike every body opposed to them in battle without sparing sons, brothers, fathers, friends, disciples, relatives, even children and old men.

Blinded by ignorance and wrath, and impelled by that destiny which has been ordained by the Creator, these tigers among men, with hearts steeped in sin, will, O you foremost of the Kurus, depopulate the earth by hurling and shooting all kinds of weapons, with great manliness and strength and always addressing one another boastfully with words such as these,

'You shall not escape from me today with life.'

And these illustrious sons of Pandu also, five in number, will fight with these. And, endued with mighty strength and favoured by Fate, they will compass the destruction of these.

And, O king, many Daityas and Rakshasas also that have been born in the Kshatriya order, will fight with great prowess in the battle with your foes, using maces and clubs and lances and various weapons of a superior kind. And, O hero, with respect to the fear that is in your heart rising from Arjuna, we have already settled the means for slaying Arjuna. The soul of the slain Naraka has assumed the form of Karna. Recollecting his former hostility he will encounter both Kesava and Arjuna. And that mighty warrior and foremost of smiters, proud of his prowess will vanquish Arjuna in battle as also all your enemies. The wielder of the thunder-bolt, knowing all this, and desirous of saving Arjuna, will in disguise take away from Karna his ear-rings and coat of mail. We also have for that reason appointed hundreds upon hundreds and thousands upon thousands of Daityas and Rakshasas, viz., those that are known by the name of Samsaptakas.[1]

These celebrated warriors will slay the heroic Arjuna. Therefore, grieve not, O king. You will rule the whole earth, O monarch, without a rival. Do not yield to despondency. Conduct such as this does not suit you. O you of the Kuru race, if you diest, our party becomes weak. Go you, O hero, and let not your mind be directed to any other course of action. You are ever our refuge as, indeed, the Pandavas are the refuge of the gods.'

Vaisampayana continued, "Having addressed him thus, those Daityas embraced that elephant among kings, and those bulls among the Danavas cheered that irrepressible one like a son.

And, O Bharata, pacifying his mind by soft speech, they permitted him to depart, saying,

'Go and attain victory!'

And when they had given leave to the mighty-armed one, that very goddess carried him back to the spot where he had sat down, intent upon putting an end to his life. And having set that hero down and paid him homage, the goddess vanished, taking the king’s permission. O Bharata, when she had gone, king Duryodhana considered all (that had happened) as a dream.

He then thought within himself,

'I shall defeat the Pandavas in battle.'

And Suyodhana thought that Karna and the Samsaptaka army were both able (to destroy) and intent upon destroying that slayer of foes, Partha. Thus, O bull of the Bharata race, the hope was strengthened of the wicked minded son of Dhritarashtra, of conquering the Pandavas. And Karna also, his soul and faculties possessed by the inmost soul of Naraka, had at that time cruelly determined to slay Arjuna. And those heroes—the Samsaptakas also—having their sense possessed by the Rakshasas, and influenced by the qualities of emotion and darkness, were desirous of slaying Phalguna. And, O king, others with Bhishma, Drona, and Kripa at their head, having their faculties influenced by the Danavas, were not so affectionate towards the sons of Pandu as they had been. But king Suyodhana did not tell any one of this.

"When the night passed away, Karna, that offspring of the Sun, with joined hands, smilingly addressed these wise words to king Duryodhana,

'No dead man conquers his foes: it is when he is alive that he can see his good. Where is the good of the dead person; and, O Kauraveya, where is his victory? Therefore, this is no time for grief, or fear or death.'

And having, with his arms embraced that mighty-armed one, he further said,

'Rise up, O king! Why dost you lie down? Why dost you grieve, O slayer of foes? Having afflicted your enemies by your prowess, why dost you wish for death? Or (perhaps) fear has possessed you at the sight of Arjuna’s prowess. I truly promise unto you that I will slay Arjuna in battle. O lord of men, I swear by my weapon that when the three and ten years shall have passed away, I will bring the sons of Pritha under your subjection.'

Thus addressed by Karna, and remembering the words of the Daityas and supplications made by them (his brothers), Suyodhana rose up. And having heard those words of the Daityas that tiger among men, with a firm resolve in his heart arrayed his army, abounding in horses and elephants and cars and infantry.

And, O monarch, immensely swarming with white umbrellas, and pennons, and white Chamaras, and cars, and elephants, and foot-soldiers, that mighty army, as it moved like the waters of the Ganga, looked graceful like the firmament, at a season when the clouds have dispersed and the signs of autumn have been but partially developed.

And, O foremost of kings, eulogised like a monarch by the best of the Brahmanas blessing with victory, that lord of men Suyodhana, Dhritarashtra’s son, receiving honours paid with innumerable joined palms, and flaming in exceeding splendour, went in the front, accompanied by Karna, and that gambler, the son of Suvala.

And all his brothers with Dussasana at their head, and Bhurisrava, and Somadatta, and the mighty king Vahlika, followed that lion among kings on his way, with cars of various forms, and horses, and the best of elephants. And, O prime among monarchs, in a short time, those perpetuators of the Kuru race entered their own city."

Footnotes and references:

[1]:

Lit, Soldiers that have sworn to conquer or die. A full Akshauhini of these soldiers was owned by Krishna, who gave them to Duryodhana to fight for him. The story of Krishna's offering to Duryodhana the choice between these soldiers on the one side, and himself sworn not to fight but only to aid with his counsels on the other, is given in full in the Udyoga Parva. Duryodhana, from folly, accepted the former, who were all slain by Arjuna.

Conclusion:

This concludes Section CCL of Book 3 (Vana Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 3 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section CCL of Book 3 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Arjuna, Karna, Daityas, Suyodhana, Danavas, Bharata; since these occur the most in Book 3, Section CCL. There are a total of 40 unique keywords found in this section mentioned 87 times.

What is the name of the Parva containing Section CCL of Book 3?

Section CCL is part of the Ghosha-yatra Parva which itself is a sub-section of Book 3 (Vana Parva). The Ghosha-yatra Parva contains a total of 27 sections while Book 3 contains a total of 13 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section CCL as contained in Book 3?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section CCL of Book 3 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section CCL) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: