Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section LXXIII

Janamejaya said,—"How did the sons of Dhritarashtra feel, when they came to know that the Pandavas had, with Dhritarashtra’s leave, left Hastinapore with all their wealth and jewels?"

Vaisampayana said,—"O king, learning that the Pandavas had been commanded by the wise Dhritarashtra to return to their capital, Dussasana went without loss of time unto his brother. And, O bull of the Bharata race, having arrived before Duryodhana with his counsellor, the prince, afflicted with grief, began to say,—

'You mighty warriors, that which we had won after so much trouble, the old man (our father) has thrown away. Know you that he has made over the whole of that wealth to the foes.

At these words, Duryodhana and Karna and Sakuni, the son of Suvala, all of whom were guided by vanity, united together, and desirous of counteracting the sons of Pandu, approaching in haste saw privately the wise king Dhritarashtra—the son of Vicitravirya and spake unto him these pleasing and artful words.

Duryodhana said,—

'Hast you not heard, O king, what the learned Vrihaspati the preceptor of the celestials, said in course of counselling Sakra about mortals and politics? Even these, O slayer of foes, were the words of Vrihaspati,

'Those enemies that always do wrong by stratagem or force, should be slain by every means.'

If, therefore, with the wealth of the Pandavas, we gratify the kings of the earth and then fight with the sons of Pandu, what reverses can overtake us? When one has placed on the neck and back of venomous snakes full of wrath for encompassing his destruction, is it possible for him to take them off? Equipped with weapon and seated on their cars, the angry sons of Pandu like wrathful and venomous snakes will assuredly annihilate us, O father.

Even now Arjuna proceeds, encased in mail and furnished with his couple of quivers, frequently taking up the Gandiva and breathing hard and casting angry glances around. It has (also) been heard by us that Vrikodara, hastily ordering his car to be made ready and riding on it, is proceeding along, frequently whirling his heavy mace.

Nakula also is going along, with the sword in his grasp and the semi-circular shield in his hand. And Sahadeva and the king (Yudhishthira) have made signs clearly testifying to their intentions.

Having ascended their cars that are full of all kinds of arms, they are whipping their horses (for going to Khandava soon) and assembling their forces. Persecuted thus by us they are incapable of forgiving us those injuries. Who is there among them that will forgive that insult to Draupadi? Blest be you.

We will again gamble with the son of Pandu for sending them to exile. O bull among men, we are competent to bring them thus under our sway. Dressed in skins, either we or they defeated at dice, shall repair to the woods for twelve years.

The thirteenth year shall have to be spent in some inhabited country unrecognised; and, if recognised, an exile for another twelve years shall be the consequence. Either we or they shall live so. Let the play begin, casting the dice, let the sons of Pandu once more play. O bull of the Bharata race, O king, even this is our highest duty.

This Sakuni knows well the whole science of dice. Even if they succeed in observing this vow for thirteen years, we shall be in the meantime firmly rooted in the kingdom and making alliances, assemble a vast invincible host and keep them content, so that we shall, O king, defeat the sons of Pandu if they reappear. Let this plan recommend itself to you, O slayer of foes.

"Dhritarashtra said,—

Bring back the Pandavas then, indeed, even if they have gone a great way. Let them come at once again to cast dice."

Vaisampayana continued,—"Then Drona, Somadatta and Valhika, Gautama, Vidura, the son of Drona, and the mighty son of Dhritarashtra by his Vaisya wife, Bhurisravas, and Bhishma, and that mighty warrior Vikarna,—all said,

'Let not the play commence. Let there be peace. But Dhritarashtra, partial to his sons, disregarding the counsels of all his wise friends and relatives, summoned the sons of Pandu."

Conclusion:

This concludes Section LXXIII of Book 2 (Sabha Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 2 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section LXXIII of Book 2 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Dhritarashtra, Pandu, Pandavas, Duryodhana, Drona, Sakuni; since these occur the most in Book 2, Section LXXIII. There are a total of 29 unique keywords found in this section mentioned 50 times.

What is the name of the Parva containing Section LXXIII of Book 2?

Section LXXIII is part of the Sisupala-badha Parva which itself is a sub-section of Book 2 (Sabha Parva). The Sisupala-badha Parva contains a total of 42 sections while Book 2 contains a total of 7 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section LXXIII as contained in Book 2?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section LXXIII of Book 2 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section LXXIII) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: