Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section 5

Vaishampayana said, "Hearing these words, O monarch, Ambika’s son Dhritarashtra, with heart agitated by grief, addressed his driver Sanjaya, saying, 'Though the evil policy, O sire, of my son of little foresight, Vikartana’s son has been slain! This intelligence is cutting the very core of my heart! I am desirous of crossing this sea of grief! Remove my doubts, therefore, by telling me who are still alive and who are dead amongst the Kurus and the Pandavas!'

"Sanjaya said, 'Endued with great prowess and invincible in battle, Bhishma the son of Shantanu, O king, having slain large numbers of Srinjayas and Pancalas, has been slain after ten days. The mighty and invincible bowman Drona of the golden car, having slaughtered the Pancala divisions in battle, has been slain. Having slaughtered the half of what remained after the carnage by Bhishma and the illustrious Drona, Vikartana’s son Karna has been slain. Endued with great strength, O monarch, prince Vivingsati, having slain hundreds of Anarta warriors in battle, has been slain. Your heroic son Vikarna, deprived of steeds and weapons, stood, facing the foe, remembering the duties of Kshatriyas. Remembering the many foul wrongs inflicted upon him by Duryodhana, and bearing in mind his own vow, Bhimasena has slain him. Possessed of great might, Vinda and Anuvinda, the two princes of Avanti, after achieving the most difficult feats, have gone to Yama’s abode. That hero who had under his sway ten kingdoms, having Sindhu for their chief, him who was ever obedient to you, Jayadratha of mighty energy, O king, Arjuna has slain after vanquishing eleven akshauhinis of troops with his keen arrows. Endued with great activity and incapable of being easily defeated in battle, the son of Duryodhana, ever obedient to his sire’s commands, has been slain by the son of Subhadra. The brave son of Duhshasana, possessed of mighty arms and fierce in battle, has been despatched to Yama’s abode by Draupadi’s son exerting himself with great prowess! The ruler of the Kiratas and other dwellers of the lowlands on the seacoast, the much respected and dear friend of the chief of the celestials himself, the virtuous king Bhagadatta, who was ever devoted to Kshatriya duties, has been despatched to Yama’s abode by Dhananjaya exerting himself great with prowess. The kinsman of the Kauravas, the son of Somadatta, the brave and celebrated Bhurishrava, O king, has been slain by Satyaki in battle. The Amvashtha king Srutayus, that foremost of Kshatriyas, who used to career in battle most fearlessly, has been slain by Arjuna. Your son Duhshasana, accomplished in arms and invincible in battle, and who was always wrathful, has, O monarch, been slain by Bhimasena. Sudakshina, O king, who had many thousands of wonderful elephants, has been slain in battle by Arjuna. The ruler of the Kosolas, having slain many hundreds of foes, has himself been despatched to Yama’s abode by Subhadra’s son exerting himself with prowess. Having fought with many thousands of foes and with the mighty car-warrior Bhimasena himself, your son Citrasena has been slain by Bhimasena. The brave younger brother of the ruler of the Madras, that enhancer of the fears of foes, that handsome warrior armed with sword and shield, has been slain by Subhadra’s son. He who was equal to Karna himself in battle, Karna’s son Vrishasena, accomplished in arms, of mighty energy and steady prowess, has, in the very sight of Karna, been despatched to Yama’s abode by Dhananjaya who put forth his prowess remembering the slaughter of his own son Abhimanyu and bearing in mind the vow he had made. That lord of Earth, Srutayus, who always displayed a deep-rooted antipathy towards the Pandavas, has been slain by Partha who reminded him of that antipathy before taking his life. Shalya’s son of great prowess, O sire, Rukmaratha, has, O king, been slain in battle by Sahadeva although the former happened to be the latter’s brother, having been the son of the latter’s maternal uncle. The old king Bhagiratha, and Vrihatkshatra the ruler of the Kaikeyas both endued with great prowess and might and energy, have been slain. Bhagadatta’s son, O king who was possessed of great wisdom and great strength, has been slain by Nakula who always careers in battle with the activity of the hawk. Your grandsire Bahlika, possessed of great might and prowess, has, with all his followers, been slain by Bhimasena. The mighty Jayatsena the son of Jarasandha, the prince of the Magadhas, O king, has been slain in battle by the high-souled son of Subhadra. Your son Durmukha, O king, as also your other son Dussaha, that mighty car-warrior, both of whom were regarded as heroes, have been slain by Bhimasena with his mace. Durmarshana and Durvisaha and the mighty car-warrior Durjaya, having achieved the most difficult feats, have gone to Yama’s abode. The two brothers Kalinga and Vrishaka, who were invincible in battle, having achieved very difficult feats have gone to Yama’s abode. Your counsellor Vrishavarman of the Suta caste, endued with great energy, has been despatched to Yama’s abode by Bhimasena exerting himself with prowess. So also king Paurava who was endued with the might of 10,000 elephants, has, with all his followers, been slain by Pandu’s son Arjuna. The Vasatis, O king, numbering 2,000, effectual smiters of all, as also the Surasenas endued with prowess, have all been slain in battle. The Abhishahas, clad in mail, capable of smiting effectually, and fierce in battle, also the Sivis, those foremost of car-warriors, with the Kalingas, have all been slain. Those other heroes also, (the Narayana Gopas) who live and grew in Gokula, who were exceedingly wrathful in battle, and who never retreated from the field have been slain by Savyasaci. Many thousands of Srenis, as also the samsaptakas, approaching Arjuna, have all repaired to the abode of Yama. Your two brothers-in-law, viz., the princes Vrishaka and Achala, who were endued with great prowess, have for your sake been slain by Savyasaci. King Shalva of mighty arms and fierce deeds, who was a great bowman both in name and feats, has been slain by Bhimasena. Oghavat, O king, and Vrishanta, fighting together in battle and exerting themselves with great vigour for the sake of their ally, have both repaired to Yama’s abode. So also that foremost of car-warriors, viz., Kshemadhurti, O monarch, has been slain in battle by Bhimasena with his mace. So also that great bowman, viz., the mighty king Jalasandha, after causing an immense carnage, has been slain by Satyaki in battle. That prince of Rakshasas, viz., Alayudha, unto whose vehicle were yoked asses (of monstrous shape) has been despatched to Yama’s abode by Ghatotkaca exerting himself with great prowess. Radha’s son of the Suta caste, and those mighty car-warriors who were his brothers, and the Kaikeyas, the Malavas, the Madrakas the Dravidas of fierce prowess, the Yaudheyas, the Lalittyas, the Kshudrakas, the Usinaras, the Tundikeras, the Savitriputras, the Easterners, the Northerners, the Westerners, and the Southerners, O sire, have all been slain by Savyasaci. Large bands of foot-soldiers, myriads upon myriads of steeds, large number of car-warriors, and many huge elephants, have been slain. Many heroes also, with standards and weapons, and with armour and attire and ornaments, and endued with perseverance and possessed of high birth and good conduct, have been slain in battle by Partha who is never fatigued with exertion. Others, endued with immeasurable might, and desirous of slaying their foes, (have met with a similar fate). These and many other kings, numbering thousands, with their followers, have, O monarch, been slain in battle. That which you askest me I am answering now. Even thus did the destruction take place when Arjuna and Karna fought. Even as Mahendra slew Vritra, and Rama slew Ravana; even as Krishna slew Naraka or Mura in battle; even as the mighty Rama of Bhrigu’s race slew the heroic Kartavirya, invincible in battle, with all his kinsmen and friends, after fighting a terrible battle celebrated through the three worlds; even as Skanda slew (the Asura) Mahisha, and Rudra slew (the Asura) Andhaka, even so has Arjuna, O king, in single combat, slain, with all his kinsmen, that foremost of smiters, viz., Karna, who was invincible in battle and upon whom the Dhartarashtras had placed their hopes of victory, and who was the great cause of the hostility with the Pandavas! Pandu’s son has now accomplished that which at one time you couldst not believe him capable of accomplishing, although, O monarch, well-meaning friends failed not to apprise you of it. That calamity, fraught with great destruction, has now come! You, O king wishing them well, hast heaped those evils on the heads of your covetous sons! The fruit of those evils is now manifesting itself!'"

Conclusion:

This concludes Section 5 of Book 8 of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

Like what you read? Consider supporting this website: