by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933
The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...
'Beholding that vast host of the Pandavas swelling with rage and regarding it to be incapable of being resisted, your son Duryodhana. addressing Karna, said these words, 'O you that art devoted to friends, that hour has now come in respect of your friends (when your help is most needed). O Karna, save in battle all my warriors. Our combatants are now encompassed on all sides by the Pancalas, the Kaikeyas, the Matsyas, and the mighty car-warriors of the Pandavas, all filled, with rage and resembling hissing snakes. Yonder the Pandavas, solicitous of victory, are roaring in joy. The vast car-force of the Pancalas is possessed of the prowess of Sakra himself.'
'If Purandara himself were to come hither for saving Partha, quickly vanquishing even him, I would slay that son or Pandu. I tell you truly. Be cheered, O Bharata! I will slay the son of Pandu and all the assembled Pancalas, I will give you victory, like Pavaka’s son giving victory unto Vasava. I shall do what is agreeable to you in this battle that has begun. Amongst all the Parthas, Phalguna is the strongest. At him I will hurl the fatal dart of Sakra’s workmanship. Upon the death of that great bowman, his brothers, O giver of honour, will either surrender themselves unto you or once more retire into the forest. When I am alive, O Kauravya, never indulge in any grief. I will vanquish in battle all the Pandavas united together and all the Pancalas, the Kaikeyas, and the Vrishnis assembled together. Making porcupines of them by means of my arrowy showers, I will give you the earth.'
'While Karna was uttering those words, Kripa, the mighty armed son of Saradvat, smiling the while, addressed the Suta’s son in these words, 'Your speech is fair, O Karna! If words alone could lead to success, then with you, O son of Radha, as his protector, this bull among the Kurus would be considered to have the amplest measure of protection. You boastest much, O Karna, in the presence of the Kuru chief, but your prowess is seldom witnessed, nor, indeed, any result (of your boastful speeches). Many a time have we seen you encounter the sons of Pandu in battle.
On every one of those occasions, O Suta’s son, you have been vanquished by the Pandavas. While Dhritarashtra’s son was being taken away (as a captive) by the Gandharvas, all the troops fought on that occasion except your single self, who was the first to fly away. In Virata’s city also, all the Kauravas, united together, including thyself and your younger brother were vanquished by Partha in battle. You are not a match for even one of the sons of Pandu, viz., Phalguna, on the field of battle. How then canst you venture to vanquish all the sons of Pandu with Krishna at their head? You indulgest in too much brag, O Suta’s son! Engage thyself in battle without saying anything. To Put forth prowess without indulging in brag is the duty of good men.
Ever roaring aloud, O Suta’s son like the dry clouds of autumn, you showest thyself, O Karna to be without substance. The king, however, does not understand it. You roarest, O son of Radha, as long as you seest not the son of Pritha. These your roars disappear when you seest Partha near. Indeed, you roarest as long as you are out of the range of Phalguna’s shafts. Those roars of thine disappear when you are pierced with Partha’s shafts. Kshatriyas evince their eminence by means of their arms; Brahmanas, by means of speech; Arjuna evinces his by means of the bow; but Karna, by the castles he builds in the air. Who is there that will resist that Partha who gratified Rudra himself (in battle)?' Thus railed at by Saradvat’s son, Karna, that foremost of smiters, answered Kripa in the following strain, 'Heroes always roar like clouds in the season of rains, and like steeds put in the soil, quickly yield fruits. I do not see any fault in heroes that take great burdens on their shoulders, indulging in boastful speeches on the field of battle. When a person mentally resolves to bear a burden, Destiny itself aids him in the execution.
Wishing in my heart bear a great burden, I always summon sufficient resolution. If, slaying the sons of Pandu with Krishna and Satwatas in battle, I indulge in such roars, what is it to you, O Brahmana? They that are heroes never roar fruitlessly like autumnal clouds. Conscious of their own might, the wise indulge in roars! In my heart I am determined to vanquish in battle today Krishna and Partha united together and fighting with resolution! It is for this that I roar, O son of Gotama! Behold the fruit of these my roars, O Brahmana! Slaying the son of Pandu in battle, with all their followers, Krishna and Satwatas, I will bestow on Duryodhana the whole earth without a thorn in it.'
'Little do I reckon, O Suta’s son, these delirious saying of thine discovering your thoughts, not deeds. You always speakest in depreciation of the two Krishnas and king Yudhishthira the just. He, O Karna, is certain, to have the victory who has on his side those two heroes skilled in battle. Indeed, Krishna and Arjuna are incapable of being defeated by the celestials, the Gandharvas, the Yakshas, human beings, the Nagas, and the birds, all clad in mail. Yudhishthira, the son of Dharma is devoted to the Brahmanas. He is truthful in speech and self-restrained. He reverences the Pitris and the deities. He is devoted to the practice of truth and righteousness. He is, again, skilled in weapons. Possessed of great intelligence, he is also grateful. His brothers are all endued with great might and well-practised in all weapons. They are devoted to the service of their seniors. Possessed of wisdom and fame, they are also righteous in their practices. Their kinsmen and relatives are all endued with the prowess of Indra.
Effectual smiters, they are all exceedingly devoted to the Pandavas. Dhrishtadyumna, and Sikhandin and Janamejaya, the son of Durmuksha and Candrasen, and Madrasen, and Kritavarman, Dhruva, and Dhara and Vasucandra, and Sutejana, the sons of Drupada, and Drupada himself, conversant with high and mighty weapons, and the king of the Matsyas also, with his younger brothers, all resolutely struggling for their sake, and Gajanika, and Virabhadra, and Sudarsana, and Srutadhvaja, and Valanika, and Jayanika, and Jayaprya, and Vijaya and Labhalaksha, and Jayasva, and Kamaratha, and the handsome brothers of Virata, and the twins (Nakula and Sahadeva), and the (five) sons of Draupadi, and the Rakshasa Ghatotkacha, are all fighting for the Pandavas. The sons of Pandu, therefore, will not meet with destruction.
These and many other hosts (of heroes) are for the sons of Pandu. Without doubt, the entire universe, with the celestials, Asuras, and human beings, with all the tribes of Yaksha and Rakshas and with all the elephants and snakes and other creatures, can be annihilated by Bhima and Phalguna by the prowess of their weapons. As regards Yudhishthira also, he can, with angry eyes only, consume the whole world. How, O Karna, canst you venture to vanquish those foes in battle for whom Sauri of immeasurable might has clad himself in mail? This, O Suta’s son, is a great folly on your part, since you always venturest to contend with Sauri himself in battle.'
'Thus addressed (by Kripa), Karna the son of Radha, O bull of Bharata’s race, smiling the while, said these words unto the preceptor Kripa, the son of Saradvat, 'The words you have spoken about the Pandavas, O Brahmana, are all true. These and many other virtues are to be seen in the sons of Pandu. It is true also that the Parthas are incapable of being vanquished by the very gods with Vasava at their head, and the Daityas, the Yakshas, and the Rakshasas. For all that I will vanquish the Parthas with the help of the dart given me by Vasava. You knowest, O Brahmana, that the dart given by Sakra is incapable of being baffled. With that I will slay Savyasacin in battle. Upon Arjuna’s fall, Krishna and the uterine brothers of Arjuna will never be able to enjoy the (sovereignty of the) earth without Arjuna (to aid them). All of them, therefore, will perish.
This earth then, with her seas, will remain subject to the chief of the Kurus, O Gautama, without costing him any efforts. In this world everything, without doubt, becomes attainable by policy. Knowing this, I indulge in these roars, O Gautama! As regards thyself, you are old, a Brahmana by birth, and unskilled in battle. You bearest much love for the Pandavas. It is for this you insultest me thus. If, O Brahmana, you tellest me again such words as these, I shall, then, drawing out my scimitar, cut off your tongue, O wretch! You desirest, O Brahmana, to applaud the Pandavas, for frightening all the troops and the Kauravas, O you of wretched understanding! As regards this also, O Gautama, listen to what I say.
Duryodhana, and Drona, and Sakuni, and Durmukha, and Jaya, and Duhsasana, and Vrishasena, and the ruler of the Madras, and thyself too and Somadatta and Drona’s son, and Vivinsati,—all these heroes skilled in battle,—are here, clad in mail. What foe is there, endued with even the prowess of Sakra, that would vanquish these in battle? All those I have named a-e heroes, skilled in weapons, endued with great might, solicitous of admission into heaven, conversant with morality, and skilled in battle. They would stay the very gods in fight. These will take their places on the field for slaying the Pandavas, clad in mail on behalf of Duryodhana desirous of victory. I regard victory to be dependent on destiny, even in the case of the foremost of mighty men.
When the mighty-armed Bhishma himself lies pierced with a hundred arrows, as also Vikarna, and Jayadratha, and Bhurisravas, and Jaya, and Jalasandha, and Sudakshina, and Sala; that foremost of car-warriors, and Bhagadatta of great energy, I say, when these and many others, incapable of being easily vanquished by the very gods, heroes all and mightier (than the Pandavas), lie on the field of battle, slain by the Pandavas, what dost you think, O wretch among men, but that all this is the result of destiny? As regards them also, viz., the foes of Duryodhana, whom you adorest, O Brahmana, brave warriors of theirs, in hundreds and thousands, have been slain. The armies of both the Kurus and the Pandavas are diminishing in numbers; I do not, in this, behold the prowess of the Pandavas! With them, O lowest of men, whom you always regardest to be so mighty, I shall strive, to the utmost extent of my might, to contend in battle, for Duryodhana’s good. As regards victory, that depends on destiny.'"
This concludes Section CLVII of Book 7 (Drona Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 7 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.
FAQ (frequently asked questions):
Which keywords occur in Section CLVII of Book 7 of the Mahabharata?
The most relevant definitions are: Pandavas, Karna, Pandu, Brahmana, Partha, Krishna; since these occur the most in Book 7, Section CLVII. There are a total of 89 unique keywords found in this section mentioned 210 times.
What is the name of the Parva containing Section CLVII of Book 7?
Section CLVII is part of the Ghatotkacha-badha Parva which itself is a sub-section of Book 7 (Drona Parva). The Ghatotkacha-badha Parva contains a total of 32 sections while Book 7 contains a total of 5 such Parvas.
Can I buy a print edition of Section CLVII as contained in Book 7?
Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section CLVII of Book 7 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section CLVII) is from 2012.