Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

"Sanjaya said,

'When the army of the Pandavas was thus agitated on all sides, the Parthas and the Pancalas and the Somakas, retreated to a great distance. During the progress of that fierce battle, making the hair stand on end, and that universal carnage like to what happens, O Bharata, at that end of the Yuga, when, indeed, Drona of great prowess was repeatedly uttering leonine shouts, and when the Pancalas were being weakened and the Pandavas slaughtered, king Yudhishthira the Just, failing in that battle to find any refuge in that distress, began, O king, to think how the matter would end.

Casting his eyes around in expectation of seeing Savyasacin, Yudhishthira, however, saw neither that son of Pritha nor Madhava. Not seeing that tiger among men viz., the ape-bannered Arjuna, and not hearing also the twang of Gandiva, the monarch became filled with anxiety, not seeing Satyaki also, that foremost of car-warriors among the Vrishnis, king Yudhishthira the Just became equally anxious. Indeed, not seeing those two foremost of men, Yudhishthira knew no peace.

The high-souled king Yudhishthira the Just, of mighty arms, fearing the evil opinion of the world, began to think of Satyaki’s car. Sini’s grandson Satyaki, of true prowess, that dispeller of the fears of friends, has been sent by me in the track of Phalguna. I had only one source of anxiety before, but now I have two. I should have tidings of both Satyaki and Dhananjaya, the son of Pandu. Having despatched Satyaki to follow in the track of Arjuna, whom shall I now send in the track of Satyaki? If by every means I endeavour to obtain intelligence of my brother only, without enquiring after Yuyudhana, the world will reproach me.

They will say that,

'Yudhishthira, the son of Dharma, having enquired after his brother, leaves Satyaki of Vrishni’s race, that hero of unfailing prowess, to his fate!'

Fearing, as I do, the reproach of the world, I should therefore, send Vrikodara, the son of Pritha, in the track of the high-souled Madhava. The love I bear to the Vrishni hero, to that invincible warrior of the Satwata race, (viz., Satyaki), is not less than the love I bear to Arjuna, that slayer of foes. The delighter of the Sinis has again, been set by me to a very heavy task. That mighty warrior, however, has, either for the sake of a friend’s request or for that of honour, penetrated into the Bharata army like a Makara into the ocean. Loud is the noise I hear of unretreating heroes, fighting together against that Vrishni hero of great intelligence. Without doubt, they are too many for him.

The time, therefore, is come when I should think of his rescue. It seems to me that armed with the bow, Bhimasena, the son of Pandu, should go there where those two mighty car-warriors are. There is nothing on earth that Bhima cannot bear. If he struggles with resolution, he is a match in battle for all the bowmen in the world. Depending on the might of his own arms, he can stand against all foes. Relying on the strength of arms of that high-souled warrior, we have been able to come back from our exile in the woods and we have never been vanquished in battle.

If Bhimasena, the son of Pandu, proceeds hence to Satyaki, both Satyaki and Phalguna will derive real aid. Without doubt, I should not feel any anxiety for Satyaki and Phalguna. Both of them are accomplished in weapons, and Vasudeva himself is protecting them. (For all that, I feel anxious on their account), I should certainly seek to remove my anxiety. I shall, therefore, set Bhima to follow in the wake of Satyaki. Having done this, I should regard my arrangements complete for the rescue of Satyaki.'

Yudhishthira, the son of Dharma, having settled this in his mind, addressed his charioteer and said, 'Take me to Bhima.'

Hearing the command of king Yudhishthira the Just, the charioteer who was versed in horse-lore, took that car decked with gold to where Bhima was. Arrived at the presence of Bhima, the king, remembering the occasion, became unmanned by grief, and pressed Bhima with diverse solicitations. Indeed, overwhelmed with grief, the monarch addressed Bhima. And these were the words, O king, that Yudhishthira the son of Kunti then said unto him, 'O Bhima, I do not behold the standard of that Arjuna, who on a single car had vanquished all the gods, the Gandharvas and Asuras!' Then Bhimasena, addressing king Yudhishthira the Just who was in that plight, said,

'Never before did I see, or hear your words afflicted with such cheerlessness. Indeed, formerly, when we were smitten with grief, it was you who hadst been our comforter. Rise, Rise, O king of kings, say what I am to do for you. O giver of honours, there is nothing that I cannot do. Tell me what your commands are, O foremost one of Kuru’s race! Do not set your heart on grief.'

Unto Bhimasena then, the king with a sorrowful face and with eyes bathed in tears, said, sighing the while like a black cobra,

'The blasts of the conch Pancajanya, wrathfully blown by Vasudeva of world-wide renown, are being heard. It seems, from this, that your brother Dhananjaya lies today on the field, deprived of life. Without doubt, Arjuna having been slain, Janardana is fighting. That hero of great might, relying on whose prowess the Pandavas are alive, he to whom we always turn in times of fear like the celestials towards their chief of a thousand eyes, that hero has, in search after the ruler of Sindhus, penetrated into the Bharata host. I know this, O Bhima, viz., that he has gone, but he has not yet returned.

Dark in complexion, youthful in years, of curly locks, exceedingly handsome mighty car-warrior, of broad chest and long arms, possessed of the tread of an infuriated elephant, of eyes of the colour of burnished copper and like those a cakra, that brother of thine enhances the fears of foes. Blessed be you, even this is the cause of my grief, O chastiser of foes! For Arjuna’s sake, O you of mighty arms, as also for the sake of Satwata, my grief increases like a blazing fire fed with libations of clarified butter. I do not see his standard. For this am I stupefied with sorrow. Without doubt, he has been slain, and Krishna, skilled in battle, is fighting.

Know also that the tiger among men, that mighty car-warrior, Satwata is slain. Alas! Satyaki has followed in the wake of that other mighty car-warrior, with your brother. Without seeing Satyaki also, I am stupefied by grief. Therefore, O son of Kunti, go thither, where Dhananjaya is and Satyaki also of mighty energy, if, of course, you think it your duty to obey my words, O you that art acquainted with duty.'

Remember that I am your eldest brother. You should think Satyaki to be dearer to you than Arjuna himself. O son of Pritha, Satyaki has gone, from desire of doing good to me, in the track of Arjuna, a track that is incapable of being trod by persons of vile souls. Beholding the two Krishnas and Satyaki also of the Satwata race sound and whole, send me a message, O son of Pandu, by uttering a leonine roar.'"

Conclusion:

This concludes Section CXXV of Book 7 (Drona Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 7 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section CXXV of Book 7 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Satyaki, Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Pandu, Bhimasena; since these occur the most in Book 7, Section CXXV. There are a total of 39 unique keywords found in this section mentioned 107 times.

What is the name of the Parva containing Section CXXV of Book 7?

Section CXXV is part of the Jayadratha-Vadha Parva which itself is a sub-section of Book 7 (Drona Parva). The Jayadratha-Vadha Parva contains a total of 67 sections while Book 7 contains a total of 5 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section CXXV as contained in Book 7?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section CXXV of Book 7 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section CXXV) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: