Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Go directly to: Concepts.

Section XXXVII

"Dhritarashtra said,

'My heart, O Sanjaya, is agitated with different emotions, viz., shame and gratification, upon hearing that Subhadra’s son singly held in cheek the whole army of my son. O son of Gavalgana, ten me everything once more in detail about the encounter of youthful Abhimanyu, which seems to have been pretty like Skanda’s encounter with the Asura host.'

"Sanjaya said,

'I will relate to you that fearful encounter that fierce battle, as it took place between one and the many. Mounted upon his car, Abhimanyu, with great daring, showered his arrows on the warriors of your army mounted on their cars, all of whom were chastisers of foes, endued with great courage. Careering with great speed like a circle of fire, he pierced Drona and Karna, and Kripa, and Salya and Drona’s son, and Kritavarman of the Bhoja race, and Vrihadvala, and Duryodhana, and Somadatta, and mighty Sakuni, and diverse kings and diverse princes and diverse bodies of troops. While engaged in slaying his foes by means of superior weapons, the valiant son of Subhadra, endued with mighty energy, seemed, O Bharata, to be present everywhere. Beholding that conduct of Subhadra’s son of immeasurable energy, your troops trembled repeatedly.

Seeing that warrior of great proficiency in battle, Bharadvaja’s son of great wisdom, with eyes expanded in joy, quickly came towards Kripa, and addressing him said, as if crushing (by that speech of his) the very vitals of your son, O Bharata, the following words,

'Yonder comes the youthful son of Subhadra at the head of the Parthas, delighting all his friends, and king Yudhishthira, and Nakula, and Sahadeva, and Bhimasena, the son of Pandu, and all his kinsmen, and relatives by marriage, and all who are watching the battle as spectators without taking any part in it. I do not regard any bowman to be his equal in battle. If only he entertains the wish, he can slay this vast host. It seems, that for some reason or other, he does not entertain that wish.'

Hearing these words of Drona, so expressive of the gratification he felt, your son, enraged with Abhimanyu, looked at Drona, faintly smiling the while. Indeed, Duryodhana said unto Karna and king Valhika and Duhsasana and the ruler of the Madras and the many other mighty car-warriors of his army, these words,

'The preceptor of the entire order of the Kshatriyas,—he that is the foremost of all conversant with Brahma, does not, from stupefaction, wish to slay this son of Arjuna. None can, in battle, escape the preceptor with life, not even the Destroyer himself, if the latter advances against the preceptor as a foe. What, O friend, shall we say then of any mortal? I say this truly. This one is the son of Arjuna, and Arjuna is the preceptor’s disciple. It is for this that the preceptor protects this youth. Disciples and sons and their sons are always dear to the virtuous people. Protected by Drona, the youthful son of Arjuna regards himself valourous. He is only a fool entertaining a high opinion of himself. Crush him, therefore, without delay.'

Thus addressed by the Kuru king, those warriors, O monarch, excited with rage and desirous of slaying their foe, rushed, in the very sight of Drona at the son of Subhadra that daughter of the Satwata race.

Duhsasana, in particular, that tiger among the Kurus, hearing those words of Duryodhana, answered the latter, saying,

'O monarch, I tell you that even I will slay this one in the very sight of the Pandavas and before the eyes of the Pancalas. I shall certainly devour the son of Subhadra today, like Rahu swallowing Surya (sun).'

And once more addressing the Kuru king loudly, Duhsasana said,

'Hearing that Subhadra’s son has been slain by me, the two Krishnas, who are exceedingly vain, will without doubt, go to the region of the departed spirits, leaving this world of men. Hearing then of the death of the two Krishnas, it is evident that the other sons born of Pandu’s wives, with all their friends, will, in course of a single day, cast away their lives from despair. It is evident, therefore, that this one foe of thine being slain, all your foes will be slain. Wish me well, O king, even I will slay this foe of thine.'

Having said these words, O king, your son Duhsasana, filled with rage and uttering a loud roar, rushed against the son of Subhadra and covered him with showers of arrows. Abhimanyu then, O chastiser of foes, received that son of thine thus advancing upon him wrathfully, with six and twenty arrows of sharp points. Duhsasana, however, filled with rage, and looking like an infuriated elephant, fought desperately with Abhimanyu, the son of Subhadra in that battle. Both of them masters in car-fight, they fought on describing beautiful circles with their cars, one of them to the left and other to the right. The warriors then, with their Panavas and Mridangas and Dundubhis and Krakachas and great Anakas and Bheris and Jharjaras, caused a deafening noise mingled with leonine roars, such as arise from the great receptacle of salt waters!"

Other Purana Concepts:

[back to top]

Discover the significance of concepts within the article: ‘Section XXXVII’. Further sources in the context of Purana might help you critically compare this page with similair documents:

Bharata, Great wisdom, Mighty car-warrior, Son of Pandu, Foremost of all, Fierce battle, Vast host, Deafening noise, Filled with rage, Infuriated elephant, Sanjaya said, Krishna's son, Valiant son, Agitated heart, Young warrior, Great proficiency, Great daring, Fearful encounter, Youthful son.

Conclusion:

This concludes Section XXXVII of Book 7 (Drona Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 7 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: