Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section CLXLI

"Vaisampayana said, 'When the king (Drupada) expressed his desire of bestowing his daughter on that Brahmana (who had shot the mark), all those monarchs who had been invited to the Swayamvara, looking at one another, were suddenly filled with wrath. And they said,

'Passing us by and treating the assembled monarchs as straw this Drupada desires to bestow his daughter—that first of women,—on a Brahmana! Having planted the tree he cuts it down when it is about to bear fruit. The wretch regards us not: therefore let us slay him. He deserves not our respect nor the veneration due to age. Owing to such qualities of his, we shall, therefore, slay this wretch that insults all kings, along with his son.

Inviting all the monarchs and entertaining them with excellent food, he disregards us at last. In this assemblage of monarchs like unto a conclave of the celestials, does he not see a single monarch equal unto himself? The Vedic declaration is well-known that the Swayamvara is for the Kshatriyas. The Brahmanas have no claim in respect of a selection of husband by a Kshatriya damsel.

Or, you kings, if this damsel desires not to select any one of us as her lord, let us cast her into the fire and return to our kingdoms. As regards this Brahmana, although he has, from officiousness or avarice, done this injury to the monarchs, he should not yet be slain; for our kingdoms, lives, treasures, sons, grandsons, and whatever other wealth we have, all exist for Brahmanas.

Something must be done here (even unto him), so that from fear of disgrace and the desire of maintaining what properly belongs unto each order, other Swayamvaras may not terminate in this way.'

"Having addressed one another thus, those tigers among monarchs endued with arms like unto spiked iron maces, took up their weapons and rushed at Drupada to slay him then and there.

And Drupada beholding those monarchs all at once rushing towards him in anger with bows and arrows, sought, from fear, the protection of the Brahmanas. But those mighty bowmen (Bhima and Arjuna) of the Pandavas, capable of chastising all foes, advanced to oppose those monarchs rushing towards them impetuously like elephants in the season of rut.

Then the monarchs with gloved fingers and upraised weapons rushed in anger at the Kuru princes, Bhima and Arjuna, to slay them. Then the mighty Bhima of extraordinary achievements, endued with the strength of thunder, tore up like an elephant a large tree and divested it of its leaves. And with that tree, the strong-armed Bhima, the son of Pritha, that grinder of foes, stood, like unto the mace-bearing king of the dead (Yama) armed with his fierce mace, near Arjuna that bull amongst men.

And beholding that feat of his brother, Jishnu of extraordinary intelligence, himself also of inconceivable feats, wondered much. And equal unto Indra himself in achievements, shaking off all fear he stood with his bow ready to receive those assailants. And beholding those feats of both Jishnu and his brother, Damodara (Krishna) of superhuman intelligence and inconceivable feats, addressing his brother, Halayudha (Valadeva) of fierce energy, said,

'That hero there, of tread like that of a mighty lion, who draws the large bow in his hand four full cubits in length, is Arjuna! There is no doubt, O Sankarshana, about this, if I am Vasudeva. That other hero who having speedily torn up the tree has suddenly become ready to drive off the monarchs is Vrikodara! For no one in the world, except Vrikodara, could today perform such a feat in the field of battle.

And that other youth of eyes like unto lotus-petals, of full four cubits height, of gait like that of a mighty lion, and humble withal, of fair complexion and prominent and shining nose, who had, a little before, left the amphitheatre, is Dharma’s son (Yudhishthira). The two other youths, like unto Kartikeya, are, I suspect, the sons of the twin Asvins. I heard that the sons of Pandu along with their mother Pritha had all escaped from the conflagration of the house of lac.'

Then Halayudha of complexion like unto that of clouds uncharged with rain, addressing his younger brother (Krishna), said with great satisfaction, 'O, I am happy to hear, as I do from sheer good fortune, that our father’s sister Pritha with the foremost of the Kaurava princes have all escaped (from death)!'"

Conclusion:

This concludes Section CLXLI of Book 1 (Adi Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 1 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section CLXLI of Book 1 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Brahmana, Arjuna, Bhima, Drupada, Swayamvara, Brahmanas; since these occur the most in Book 1, Section CLXLI. There are a total of 28 unique keywords found in this section mentioned 53 times.

What is the name of the Parva containing Section CLXLI of Book 1?

Section CLXLI is part of the Swayamvara Parva which itself is a sub-section of Book 1 (Adi Parva). The Swayamvara Parva contains a total of 9 sections while Book 1 contains a total of 19 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section CLXLI as contained in Book 1?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section CLXLI of Book 1 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section CLXLI) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: