Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section XCIII

"The holy one said,

'That, indeed, which should be said by a person of great wisdom: that, indeed, which should be said by one possessed of great foresight; that indeed, which should be said by one like you to a friend like me; that indeed, which is deserving of you, being consistent with virtue and profit, and truth; that, O Vidura, has been said by you, father and mother-like, unto me. That which you have told me is certainly true, worthy of approbation and consistent with reason. Listen, however, with attention, O Vidura, to the reason of my coming. Well knowing the wickedness of Dhritarashtra’s son and the hostility of the Kshatriyas that have sided with him. I have still, O Vidura, come to the Kurus. Great will be the merit earned by him who will liberate from the meshes of death the whole earth, with her elephants, cars and steeds, overwhelmed with a dreadful calamity.

If a man striving to the best of his abilities to perform a virtuous act meets with failure, I have not the least doubt that the merit of that act becomes his, notwithstanding such failure. This also is known to those that are conversant with religion and scripture, that if a person having intended mentally to commit a sinful act does not actually commit it, the demerit of that act can never be his. I will sincerely endeavour, O Vidura, to bring about peace between the Kurus and the Srinjayas who are about to be slaughtered in battle. That terrible calamity (which hangs over them all) has its origin in the conduct of the Kurus, for it is directly due to the action of Duryodhana and Karna, the other Kshatriyas only following the lead of these two. The learned regard him to be a wretch who does not by his solicitation seek to save a friend who is about to sink in calamity. Striving to the best of his might, even to the extent of seizing him by the hair, one should seek to dissuade a friend from an improper act. In that case, he that acts so, instead of incurring blame, reaps praise.

It behoves Dhritarashtra’s son, therefore, O Vidura, with his counsellors, to accept my good and beneficial counsels that are consistent with virtue and profit and competent to dispel the present calamity. I will, therefore, sincerely endeavour to bring about the good of Dhritarashtra’s sons and of the Pandavas, as also of all the Kshatriyas on the face of the earth. If while endeavouring to bring about the good (of my friends), Duryodhana judges me wrongly, I shall have the satisfaction of my own conscience, and a true friend is one who assumes the functions of an intercessor when dissensions break out between kinsmen. In order, again, that unrighteous, foolish, and inimical persons may not afterwards say that though competent, still Krishna did not make any attempt to restrain the angry Kurus and the Pandavas from slaughtering one another I have come here. Indeed, it is to serve both parties that I have come hither. Having striven to bring about peace, I will escape the censure of all the kings.

If after listening to my auspicious words, fraught with virtue and profit, the foolish Duryodhana accept them not, he will only invite his fate. If without sacrificing the interests of the Pandavas I can bring about peace among the Kurus, my conduct will be regarded as highly meritorious, O high-souled one, and the Kauravas themselves will be liberated from the meshes of death. If the sons of Dhritarashtra reflect coolly on the words I shall utter—words fraught with wisdom, consistent with righteousness, and possessed of grave import,—then that peace which is my object will be brought about and the Kauravas will also worship me (as the agent thereof). If, on the other hand, they seek to injure me, I tell you that all the kings of the earth; united together, are no match for me, like a herd of deer incapable of standing before an enraged lion.'

"Vaisampayana continued, 'Having said these words, that bull of the Vrishni race and delighter of Yadavas, then laid himself down on his soft bed for sleep.'"

Conclusion:

This concludes Section XCIII of Book 5 (Udyoga Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 5 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section XCIII of Book 5 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Vidura, Kurus, Dhritarashtra, Kshatriyas, Duryodhana, Pandavas; since these occur the most in Book 5, Section XCIII. There are a total of 13 unique keywords found in this section mentioned 31 times.

What is the name of the Parva containing Section XCIII of Book 5?

Section XCIII is part of the Bhagavat-Yana Parva which itself is a sub-section of Book 5 (Udyoga Parva). The Bhagavat-Yana Parva contains a total of 89 sections while Book 5 contains a total of 4 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section XCIII as contained in Book 5?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section XCIII of Book 5 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section XCIII) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: