Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Vaisampayana said, "Binding her black, soft, fine, long and faultless tresses with crisped ends into a knotted braid, Draupadi of black eyes and sweet smiles, throwing it upon her right shoulders, concealed it by her cloth. And she wore a single piece of a black and dirty though costly cloth. And dressing herself as a Sairindhri, she began to wander hither and thither in seeming affliction.

And beholding her wandering, men and women came to her hastily and addressed her, saying,

'Who are you? And what do you seek?'

And she replied,

'I am a king’s Sairindhri. I desire to serve any one that will maintain me.'

But beholding her beauty and dress, and hearing also her speech that was so sweet, the people could not take her for a maid-servant in search of subsistence. And it came to pass that while looking this way and that from the terrace, Virata’s beloved queen, daughter of the king of Kekaya, saw Draupadi.

And beholding her forlorn and clad in a single piece of cloth, the queen addressed her saying,

'O beautiful one, who are you, and what do you seek?'

Thereupon, Draupadi answered her, saying,

'O foremost of queen, I am Sairindhri. I will serve anybody that will maintain me.'

Then Sudeshna said,

'What you say (regarding your profession) can never be compatible with so much beauty. (On the contrary) you might well be the mistress of servants both, male and female. Your heels are not prominent, and your thighs touch each other. And your intelligence is great, and your navel deep, and your words solemn. And your great toes, and bust and hips, and back and sides, and toe-nails, and palms are all well-developed. And your palms, soles, and face are ruddy. And your speech is sweet even as the voice of the swan. And your hair is beautiful, and your bust shapely, and you are possessed of the highest grace. And your hips and bust are plump. And like a Kashmerean mare you are furnished with every auspicious mark. And your eye-lashes are (beautiful) bent, and your nether-lip is like the ruddy ground. And your waist is slender, and your neck bears lines that resemble those of the conch. And your veins are scarcely visible. Indeed, your countenance is like the full moon, and your eyes resemble the leaves of the autumnal lotus, and your body is fragrant as the lotus itself. Verily, in beauty you resemble Sri herself, whose seat is the autumnal lotus.

Tell me, O beautiful damsel, who you are. You canst never be a maidservant. Art you a Yakshi, a Goddess, a Gandharvi, or an Apsara? Art you the daughter of a celestial, or art you a female Naga? Art you the guardian goddess of some city, a Vidyadhari, or a Kinnari,—or art you Rohini herself? Or art you Alamvusha, or Misrakesi, Pundarika, or Malini, or the queen of Indra, or of Varuna? Or, art you the spouse of Visvakarma, or of the creative Lord himself? Of these goddesses who art renowned in the celestial regions, who art you, O graceful one?'

"Draupadi replied,

'O auspicious lady, I am neither a goddess nor a Gandharvi, nor a Yakshi, nor a Rakshasi. I am a maid-servant of the Sairindhri class. I tell you this truly. I know to dress the hair to pound (fragrant substances) for preparing unguents, and also to make beautiful and variegated garlands. O beauteous lady, of jasmines and lotuses and blue lilies and Champakas. Formerly I served Krishna’s favourite queen Satyabhama, and also Draupadi, the wife of the Pandavas and the foremost beauty of the Kuru race. I wander about alone, earning good food and dress; and as long as I get these, I continue to live in the place where they are obtainable. Draupadi herself called me Malini (maker of garlands).'

"Hearing this, Sudeshna said,

'I would keep you upon my head itself, if the doubt did not cross my mind that the king himself would be attracted towards you with his whole heart. Attracted by your beauty, the females of the royal household and my maids are looking at you. What male person then is there that can resist your attraction? Surely, O you of well-rounded hips, O damsel of exquisite charms, beholding your form of superhuman beauty, king Virata is sure to forsake me, and will turn to you with his whole heart. O you of faultless limbs, O you that art endued with large eyes casting quick glances, he upon whom you will look with desire is sure to be stricken. O you of sweet smiles, O you that possessest a faultless form, he that will behold you constantly, will surely catch the flame. Even as a person that climbs up a tree for compassing his own destruction, even as the crab conceives for her own ruin, I may, O you of sweet smiles, bring destruction upon myself by harbouring you.'

"Draupadi replied,

'O fair lady, neither Virata nor any other person will be able to have me, for my five youthful husbands, who are Gandharvas and sons of a Gandharva king of exceeding power, always protect me. None can do me a wrong. It is the wish of my Gandharva husbands that I should serve only such persons as will not give me to touch food already partaken of by another, or tell me to wash their feet. Any man that attempts to have me like any common woman, meets with death that very night. No one can succeed in having me, for, O beautiful lady, O you of sweet smiles, those beloved Gandharvas, possessed of great energy and mighty strength always protect me secretly.'

"Sudeshna said,

'O you that bringest delight to the heart, if it is as you sayest, I will take you into my household. You shalt not have to touch food that has been partaken of by another, or to wash another’s feet.'

"Vaisampayana continued, 'Thus addressed by Virata’s wife, O Janamejaya, Krishna (Draupadi) ever devoted to her lords, began to live in that city. Nor could anyone ascertain who in reality she was!'"

Conclusion:

This concludes Section IX of Book 4 (Virata Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 4 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section IX of Book 4 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Draupadi, Virata, Gandharva, Sudeshna, Vaisampayana, male; since these occur the most in Book 4, Section IX. There are a total of 27 unique keywords found in this section mentioned 49 times.

What is the name of the Parva containing Section IX of Book 4?

Section IX is part of the Pandava-Pravesa Parva which itself is a sub-section of Book 4 (Virata Parva). The Pandava-Pravesa Parva contains a total of 12 sections while Book 4 contains a total of 4 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section IX as contained in Book 4?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section IX of Book 4 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section IX) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: