Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section CLXXIII

"Arjuna said,

'You have addressed me (more than once) as Tapatya. I therefore wish to know what the precise significance of this word is, O virtuous Gandharva, being sons of Kunti, we are, indeed, Kaunteyas.

But who is Tapati that we should be called Tapatyas?'

"Vaisampayana continued, 'Thus addressed, the Gandharva related to Dhananjaya, the son of Kunti, the (following) story well-known in the three worlds.'

"The Gandharva said,

'O son of Pritha, O foremost of all intelligent men, I will duly recite to you in full this charming narrative. O, listen with attention to what I say in explanation of why I have addressed you as Tapatya. That one in heaven who pervades by his light the whole firmament had a daughter named Tapati equal unto himself.

Tapati, the daughter of the god Vivasvat, was the younger sister of Savitri, and she was celebrated throughout the three worlds and devoted to ascetic penances.

There was no woman amongst the celestials, the Asuras, the Yakshas, the Rakshasas, the Apsaras, and the Gandharvas, who was equal to her in beauty. Of perfect, symmetrical and faultless features, of black and large eyes, and in beautiful attire, the girl was chaste and of perfect conduct.

And, O Bharata, seeing her Savitri (the sun) thought that there was none in the three worlds who, for his beauty, accomplishments, behaviour, and learning, deserved to be her husband. Beholding her attain the age of puberty and, therefore, worthy of being bestowed on a husband, her father knew no peace of mind, always thinking of the person he should select.

At that time, O son of Kunti, Riksha’s son, that bull amongst the Kurus, the mighty king Samvarana, was duly worshipping Surya with offerings of Arghya and flower-garlands and scents, and with vows and fasts and ascetic penances of various kinds.

Indeed, Samvarana was worshipping Surya constantly in all his glory, with devotion and humility and piety. And beholding Samvarana conversant with all rules of virtue and unequalled on earth for beauty, Surya regarded him as the fit husband for his daughter, Tapati.

And, O you of Kuru’s race, Vivasvat then resolved to bestow his daughter on that best of kings, viz., Samvarana, the scion of a race of world-wide fame. As Surya himself in the heavens fills the firmament with his splendour, so did king Samvarana on earth fill every region with the splendour of his good achievements.

And all men, O Partha, except Brahmanas, worshipped Samvarana. Blest with good luck, king Samvarana excelled Soma in soothing the hearts of friends and Surya in scorching the hearts of foes.

And, O Kaurava, Tapana (Surya) himself was resolved upon bestowing his daughter Tapati upon king Samvarana, who was possessed of such virtues and accomplishments.

"Once on a time, O Partha, king Samvarana, endued with beauty (of person) and immeasurable prowess, went on a hunting expedition to the under-woods on the mountain-breast.

While wandering in quest of deer, the excellent steed the king rode, overcome, O Partha, with hunger, thirst and fatigue, died on the mountains. Abandoning the steed, the king, O Arjuna, began to wander about upon the mountain-breast on foot and in course of his wandering the monarch saw a maiden of large eyes and unrivalled beauty, That grinder of hostile host – that tiger among kings – himself without a companion, beholding there that maiden without a companion, stood motionless gazing at her steadfastly.

For her beauty, the monarch for some moment believed her to be (the goddess) Sri herself. Next he regarded her to be the embodiment of the rays emanating from Surya. In splendour of her person she resembled a flame of fire, though in benignity and loveliness she resembled a spotless digit of the moon.

And standing on the mountain-breast, the black-eyed maiden appeared like a bright statue of gold. The mountain itself with its creepers and plants, because of the beauty and attire of that damsel, seemed to be converted into gold. The sight of that maiden inspired the monarch with a contempt for all women that he had seen before.

By beholding her, the king regarded his eye-sight truly blessed. Nothing the king had seen from the day of his birth could equal, he thought, the beauty of that girl. The king’s heart and eyes were captivated by that damsel, as if they were bound with a cord and he remained rooted to that spot, deprived of his senses.

The monarch thought that the artificer of so much beauty had created it only after churning the whole world of gods Asuras and human beings. Entertaining these various thoughts, king Samvarana regarded that maiden as unrivalled in the three worlds for wealth of beauty.

"And the monarch of pure descent, beholding the beautiful maiden, was pierced with Kama’s (Cupid’s) shafts and lost his peace of mind. Burnt with the strong flame of desire the king asked that charming maiden, still innocent, though in her full youth, saying,

'Who art you and whose? Why also dost you stay here?

O you of sweet smiles, why dost you wander alone in these solitary woods?

Of every feature perfectly faultless, and decked with every ornament, you seemest to be the coveted ornament of these ornaments themselves! You seemest not to be of celestial or Asura or Yaksha or Rakshasa or Naga or Gandharva or human origin.

O excellent lady, the best of women that I have ever seen or heard of would not compare with you in beauty!

O you of handsome face, at sight of you lovelier than the moon and graced with eyes like lotus-petals, the god of desire is grinding me.'

"King Samvarana thus addressed that damsel in the forest, who however, spoke not a word unto the monarch burning with desire. Instead, like lightning in the clouds, that large-eyed maiden quickly disappeared in the very sight of the monarch.

The king then wandered through the whole forest, like one out of his senses, in search of that girl of eyes like lotus-petals. Failing to find her, that best of monarchs indulged in copious lamentations and for a time stood motionless with grief.'"

Conclusion:

This concludes Section CLXXIII of Book 1 (Adi Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 1 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section CLXXIII of Book 1 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Samvarana, Surya, Gandharva, Tapati, three worlds, Kunti; since these occur the most in Book 1, Section CLXXIII. There are a total of 35 unique keywords found in this section mentioned 77 times.

What is the name of the Parva containing Section CLXXIII of Book 1?

Section CLXXIII is part of the Caitraratha Parva which itself is a sub-section of Book 1 (Adi Parva). The Caitraratha Parva contains a total of 19 sections while Book 1 contains a total of 19 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section CLXXIII as contained in Book 1?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section CLXXIII of Book 1 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section CLXXIII) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: