Tantraloka [sanskrit text]

by Jun Takashima | 2020 | 46,255 words

The Sanskrit text of the Tantraloka of Abhinavagupta including grammatical analysis, English glossary and comparative print editions. The Tantraloka (“light on Tantra”) was written by Abhinavagupta in the 10th century in Kashmir and represents a major Encyclopedic work in Shaivism dealing with many core aspects and terminology.

पुरुषो दक्षिणाचण्डो वामा वामस्तु सौम्यकः ।
पराङ्मुखतया सद्यः पश्चिमा परिभाष्यते ॥ २०५ ॥

puruṣo dakṣiṇācaṇḍo vāmā vāmastu saumyakaḥ |
parāṅmukhatayā sadyaḥ paścimā paribhāṣyate || 205 ||

The English translation of Tantraloka Verse 15.205 is contained in the book Sri Tantraloka by Satya Prakash Singh & Swami Maheshvarananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Satya Prakash Singh & Swami Maheshvarananda (2015)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (15.205). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purusha, Dakshina, Dakshi, Acanda, Vama, Saumi, Saumya, Paranmukhata, Sadyah, Sadya, Sadyas, Pashcima, Paribhashya, Tad, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Tantraloka Verse 15.205). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “puruṣo dakṣiṇācaṇḍo vāmā vāmastu saumyakaḥ
  • puruṣo* -
  • puruṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dakṣiṇā -
  • dakṣiṇā (indeclinable)
    [indeclinable]
    dakṣiṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dakṣiṇa (noun, masculine)
    [vocative single]
    dakṣiṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
    dakṣi (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • acaṇḍo* -
  • acaṇḍa (noun, masculine)
    [nominative single]
    caṇḍ (verb class 1)
    [imperfect active second single]
  • vāmā* -
  • vāma (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vāmā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vāmas -
  • vāma (noun, masculine)
    [nominative single]
    (verb class 2)
    [present active first plural]
    (verb class 1)
    [present active first plural]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • saumya -
  • saumī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    saumya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saumya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    su (verb class 2)
    [present active first single]
  • akaḥ -
  • kṛ (verb class 1)
    [aorist active second single], [aorist active third single]
    kṛ (verb class 2)
    [imperfect active second single], [imperfect active third single], [aorist active second single], [aorist active third single]
    kṛ (verb class 5)
    [aorist active second single], [aorist active third single]
    kṛ (verb class 8)
    [aorist active second single], [aorist active third single]
  • Line 2: “parāṅmukhatayā sadyaḥ paścimā paribhāṣyate
  • parāṅmukhatayā -
  • parāṅmukhatā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • sadyaḥ -
  • sadyaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    sadyas (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sadya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • paścimā -
  • paścimā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • paribhāṣya -
  • paribhāṣya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paribhāṣya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Tantraloka Verse 15.205

Cover of edition (2000)

Sri Tantraloka (Set of 8 Volumes)
by Paramahansa Mishra (2000)

[श्री तन्त्रालोकः (संस्कृत एवं हिंदी अनुवाद)] Sanskrit Text with Hindi Translation; Published by Sampurnanand Sanskrit University; With two commentaries: Viveka (विवेक) by Ācārya Śrī Jayaratha and Nīrakṣīraviveka (नीरक्षीरविवेक) by Paramhans Mishra.

Buy now!
Cover of edition (2002)

Tantraloka of Abhinavagupta (with Jnanavati Hindi commentary)
by Radheshyam Chaturvedi (2002)

[आचार्य अभिनवगुप्त द्वारा रचित तंत्रलोक: संस्कृत एवम् हिन्दी अनुवाद (पाँच खंडों में)] Sanskrit Text with Hindi Translation and Commentary; Published by Chaukhambha Vidya Bhawan.

Buy now!
Cover of edition (2018)

Sri Tantraloka of Abhinavagupta
by Giriratna Misra (2018)

With Viveka Saṃskṛta Commentary by Rājānaka Jayaratha; Sanskrit Text, Transliteration, Sarveshwari English commentary; With Glossary and Central Idea of Each Śloka; Published by Chaukhamba Surbharati Prakashan

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: