Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.4.50; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Go directly to: Concepts.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा वा —
स्यमन्तकं हन्त वमन्तम् अर्थं
निह्नुत्य दूरे यद् अहं प्रयातः ।
अवद्यम् अद्यापि तद् एव कर्म
शर्माणि चित्ते मम निर्भिनत्ति ॥२.४.५०॥

yathā vā —
syamantakaṃ hanta vamantam arthaṃ
nihnutya dūre yad ahaṃ prayātaḥ |
avadyam adyāpi tad eva karma
śarmāṇi citte mama nirbhinatti
||2.4.50||

English translation

Another example:
Akrura thought, ‘I have hidden the Syamantaka jewel which gives wealth, and fled away. In anxiety because of this despicable act, until today, happiness has disappeared from my heart.’ ”

Other Vaishnavism Concepts:

[back to top]

Discover the significance of concepts within the article: ‘Verse 2.4.50’. Further sources in the context of Vaishnavism might help you critically compare this page with similair documents:

Wealth, Thinking, Anxiety, Fled away, Syamantaka jewel, My heart.

Concepts being referred within the main category of Hinduism context and sources.

Despicable act.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: