Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.166; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा —
पुरुषोत्तम चेद् अवातरिष्यद्
भुवने’स्मिन् न भवान् भुवः शिवाय ।
विकटासुर-मण्डलान् न जाने
सुजनानां बत का दशाभविष्यत् ॥२.१.१६५॥

yathā —
puruṣottama ced avātariṣyad
bhuvane’smin na bhavān bhuvaḥ śivāya |
vikaṭāsura-maṇḍalān na jāne
sujanānāṃ bata kā daśābhaviṣyat
||2.1.165||

English translation

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

“ओ सुप्रेमे पेर्सोन्! इf योउ दिद् नोत् अप्पेअर् ओन् थिस् एअर्थ् तो बेस्तोw औस्पिचिओउस्नेस्स्, इ दो नोत् क्नोw wहत् चोन्दितिओन् wओउल्द् बेfअल्ल् थे देवोतेएस् fरोम् पेर्सेचुतिओन् ब्य् अल्ल् थे fइएर्चे देमोन्स्.”

(४६) नारी-गण-मनो-हारी —
नारी-गण-मनो-हारी सुन्दरी-वृन्द-मोहनः ॥२.१.१६६॥

“O Supreme Person! If You did not appear on this earth to bestow auspiciousness, I do not know what condition would befall the devotees from persecution by all the fierce demons.”

(46) nārī-gaṇa-mano-hārī —
nārī-gaṇa-mano-hārī sundarī-vṛnda-mohanaḥ ||2.1.166||

English translation

(46) nārī-gaṇa-mano-hārī: attractive to women —
“The person who enchants a group of women by his very nature is called an attractor of women.”

Like what you read? Consider supporting this website: