Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.135; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा वा —
स्खलन्-नयन-वारिभिर् विरचिताभिषेक-श्रिये
त्वराभर-तरङ्गतः कवलितात्म-विस्फूर्तये ।
निशान्त-शर-शायिना सुर-सरित्-सुतेन स्मृतेः
सपद्य-वश-वर्त्मणो भगवतः कृपायै नमः ॥२.१.१३४॥

yathā vā —
skhalan-nayana-vāribhir viracitābhiṣeka-śriye
tvarābhara-taraṅgataḥ kavalitātma-visphūrtaye |
niśānta-śara-śāyinā sura-sarit-sutena smṛteḥ
sapadya-vaśa-vartmaṇo bhagavataḥ kṛpāyai namaḥ
||2.1.134||

English translation

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

अनोथेर् एxअम्प्ले:
“इ ओffएर् म्य् रेस्पेच्त्स् तो थे चोम्पस्सिओन् ओf थे लोर्द्, wहो इम्मेदिअतेल्य् अप्पेअरेद् बेयोन्द् हिस् चोन्त्रोल् बेचौसे ओf भीष्म’स् रेमेम्ब्रन्चे ओf हिम् ओन् थे बेद् ओf अर्रोwस्. हे रुस्हेद् तोwअर्द् भीष्म, fओर्गेत्तिन्ग् हिस् पोसितिओन् अस् थे सुप्रेमे पेर्सोनलित्य् ओf गोधेअद्, हिस् बोद्य् बथेद् इन् अ स्होwएर् ओf तेअर्स्.”

(३३) मान्यमान-कृत् —
गुरु-ब्राह्मण-वृद्धादि-पूजको मान्यमान-कृत् ॥२.१.१३५॥

Another example:
“I offer my respects to the compassion of the Lord, who immediately appeared beyond His control because of Bhīṣma’s remembrance of Him on the bed of arrows. He rushed toward Bhīṣma, forgetting His position as the Supreme Personality of Godhead, His body bathed in a shower of tears.”

(33) mānyamāna-kṛt —
guru-brāhmaṇa-vṛddhādi-pūjako mānyamāna-kṛt ||2.1.135||

English translation

(33) mānyamāna-kṛt: respectful —
“A person who worships guru, brāhmaṇas and the elderly is called respectful.”

Like what you read? Consider supporting this website: