Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.117; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा वा —
उन्मदो’पि हरिर् नव्य-राधा-प्रणय-सीधुना ।
अभिज्ञेनापि रामेण लक्षितो’यम् अविक्रियः ॥२.१.११६॥

yathā vā —
unmado’pi harir navya-rādhā-praṇaya-sīdhunā |
abhijñenāpi rāmeṇa lakṣito’yam avikriyaḥ
||2.1.116||

English translation

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

अनोथेर् एxअम्प्ले:
“थोउघ् कृष्ण wअस् इन्तोxइचतेद् wइथ् थे नेw लिqउओर् ओf राधा’स् लोवे wहिले लिfतिन्ग् गोवर्धन हिल्ल्, एवेन् ओम्निस्चिएन्त् बलराम चोउल्द् नोत् नोतिचे अन्य् इन्दिचतिओन्स् ओf छन्गे.”

(२७) धृतिमान् —
पूर्ण-स्पृहश् च धृतिमान् शान्तश् च क्षोभ-कारणे ॥२.१.११७॥

Another example:
“Though Kṛṣṇa was intoxicated with the new liquor of Rādhā’s love while lifting Govardhana Hill, even omniscient Balarāma could not notice any indications of change.”

(27) dhṛtimān —
pūrṇa-spṛhaś ca dhṛtimān śāntaś ca kṣobha-kāraṇe ||2.1.117||

English translation

(27) dhṛtimān: steadfast —
“The person who is fully satisfied in his desires, or who is peaceful when there is cause for agitation by controlling his mind, is called steadfast.”

Like what you read? Consider supporting this website: