Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.94; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा वा —
अनुगतिम् अति-पूर्वं चिन्तयन्न् ऋक्ष-मौलेर्
अकुरुत बहुमानं शौरिर् आदाय कन्याम् ।
कथम् अपि कृतम् अल्पं विस्मरेन् नैव साधुः
किम् उत स खलु साधु-श्रेणि-चूडाग्र-रत्नम् ॥२.१.९३॥

yathā vā —
anugatim ati-pūrvaṃ cintayann ṛkṣa-mauler
akuruta bahumānaṃ śaurir ādāya kanyām |
katham api kṛtam alpaṃ vismaren naiva sādhuḥ
kim uta sa khalu sādhu-śreṇi-cūḍāgra-ratnam
||2.1.93||

English translation

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

अनोथेर् एxअम्प्ले:
“थोउघ् जाम्बवान् हद् ओffएन्देद् कृष्ण, थे लोर्द्, रेमेम्बेरिन्ग् हिस् सेर्विचे इन् थे पस्त् दुरिन्ग् थे तिमे ओf लोर्द् राम, मर्रिएद् हिस् दौघ्तेर् अन्द् गवे हिम् ग्रेअत् रेस्पेच्त्. सिन्चे थे wएल्ल्-ब्रेद् नेवेर् fओर्गेत् wहत् लित्त्ले सेर्विचे इस् रेन्देरेद्
तो थेम्, थेन् wहत् चन् बे सैद् ओf कृष्ण, wहो इस् थे च्रेस्त् जेwएल् अमोन्ग् अल्ल् wएल्ल्-बेहवेद् पेर्सोन्स्?”

(१८) सुदृढ-व्रतः —
प्रतिज्ञा-नियमौ यस्य सत्यौ स सुदृढ-व्रतः ॥२.१.९४॥

Another example:
“Though Jāmbavān had offended Kṛṣṇa, the Lord, remembering his service in the past during the time of Lord Rāma, married his daughter and gave him great respect. Since the well-bred never forget what little service is rendered
to them, then what can be said of Kṛṣṇa, who is the crest jewel among all well-behaved persons?”

(18) sudṛḍha-vrataḥ —
pratijñā-niyamau yasya satyau sa sudṛḍha-vrataḥ ||2.1.94||

English translation

(18) sudṛḍha-vrataḥ: fixed in vow —
“A person who is true to his promises and to his perpetual vows is called fixed in vow.”

Like what you read? Consider supporting this website: