Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.91; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा वा —
अघहर कुरु युग्मीभूय नृत्यं मयैव
त्वम् इति निखिल-गोपी-प्रार्थना-पूर्ति-कामः ।
अतनुत गति-लीला-लाघवोर्मिं तथासौ
ददृशुर् अधिकम् एतास् तं यथा स्व-स्व-पार्श्वे ॥२.१.९०॥

yathā vā —
aghahara kuru yugmībhūya nṛtyaṃ mayaiva
tvam iti nikhila-gopī-prārthanā-pūrti-kāmaḥ |
atanuta gati-līlā-lāghavormiṃ tathāsau
dadṛśur adhikam etās taṃ yathā sva-sva-pārśve
||2.1.90||

English translation

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

अनोथेर् एxअम्प्ले:
“ओ किल्लेर् ओf थे अघ देमोन्! प्लेअसे दन्चे ओन्ल्य् wइथ् मे!” देसिरिन्ग् तो fउल्fइल्ल् थिस् रेqउएस्त् ब्य् अल्ल् ओf थे गोपीस्, कृष्ण qउइच्क्ल्य् प्रोदुचेद् अ मुल्तितुदे ओf गोपीस् अन्द् हिम्सेल्f गोइन्ग् तो अ सुइतब्ले प्लचे अन्द् पेर्fओर्मिन्ग् थे दन्चे—बुत् इन् सुछ् अ मन्नेर् थत् एअछ् ओf थे गोपीस् wइथोउत् दोउब्त् सw हिम् अत् हेर् सिदे अलोने.”

(१७) कृतज्ञः —
कृतज्ञः स्याद् अभिज्ञो यः कृत-सेवादि-कर्मणाम् ॥२.१.९१॥

Another example:
“O killer of the Agha demon! Please dance only with me!” Desiring to fulfill this request by all of the gopīs, Kṛṣṇa quickly produced a multitude of gopīs and Himself going to a suitable place and performing the dance—but in such a manner that each of the gopīs without doubt saw Him at her side alone.”

(17) kṛtajñaḥ —
kṛtajñaḥ syād abhijño yaḥ kṛta-sevādi-karmaṇām ||2.1.91||

English translation

(17) kṛtajñaḥ: grateful —
“A grateful person is one who acknowledges others who have done service.”

Like what you read? Consider supporting this website: