Bhakti-rasamrta-sindhu
by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words
The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.82; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.
Verse 2.1.82
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:
सूक्ष्म-धीः, यथा —
यदुभिर् अयम् अवध्यो म्लेच्छ-राजस् तद्
एनं तरल-तमसि तस्मिन् विद्रवन्न् एव नेष्ये ।
सुखमय-निज-निद्रा-भञ्जन-ध्वंसि-दृष्टिर्
झर-मुचि मुचुकुन्दः कन्दरे यत्र शेते ॥२.१.८१॥sūkṣma-dhīḥ, yathā —
yadubhir ayam avadhyo mleccha-rājas tad
enaṃ tarala-tamasi tasmin vidravann eva neṣye |
sukhamaya-nija-nidrā-bhañjana-dhvaṃsi-dṛṣṭir
jhara-muci mucukundaḥ kandare yatra śete ||2.1.81||
English translation
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:
अन् एxअम्प्ले ओf हविन्ग् fइने इन्तेल्लिगेन्चे:
“थिस् कालयवन चन्नोत् बे किल्लेद् ब्य् थे यदुस्. ब्य् रुन्निन्ग् अwअय् fरोम् हिम् इन्तो थे दिम्ल्य् लित् चवे, इ wइल्ल् ब्रिन्ग् हिम् थेरे. इन् थत् चवे देचोरतेद् wइथ् wअतेर्fअल्ल्स्, मुचुकुन्द इस् स्लेएपिन्ग्. Wहेन् मुचुकुन्द ओपेन्स् हिस् एयेस्, बेइन्ग् रुदेल्य् अwअकेनेद् fरोम् चोम्fओर्तब्ले स्लेएप् ब्य् कालयवन, हे wइल्ल् देस्त्रोय् थिस् एनेम्य् wइथ् हिस् ग्लन्चे.”
(१३) प्रतिभान्वितः —
सद्यो नवनवोल्लेखि-ज्ञानं स्यात् प्रतिभान्वितः ॥२.१.८२॥An example of having fine intelligence:
“This Kālayavana cannot be killed by the Yadus. By running away from him into the dimly lit cave, I will bring him there. In that cave decorated with waterfalls, Mucukunda is sleeping. When Mucukunda opens his eyes, being rudely awakened from comfortable sleep by Kālayavana, he will destroy this enemy with his glance.”(13) pratibhānvitaḥ —
sadyo navanavollekhi-jñānaṃ syāt pratibhānvitaḥ ||2.1.82||
English translation
(13) pratibhānvitaḥ: creative—
“Pratibhāvita means immediate, novel manifestation of ideas.”