Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.72; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा —
कृत-व्यलीके’पि न कुण्डलीन्द्र
त्वया विधेया मयि दोष-दृष्टिः ।
प्रवास्यमानो’सि सुरार्चितानां
परं हितायाद्य गवां कुलस्य ॥२.१.७१॥

yathā —
kṛta-vyalīke’pi na kuṇḍalīndra
tvayā vidheyā mayi doṣa-dṛṣṭiḥ |
pravāsyamāno’si surārcitānāṃ
paraṃ hitāyādya gavāṃ kulasya
||2.1.71||

English translation

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

“ओ किन्ग् ओf थे स्नकेस्! थोउघ् इ हवे अffलिच्तेद् योउ, दो नोत् fइन्द् fऔल्त् wइथ् मे. Fओर् थे गोओद् ओf थे चोwस्, wओर्थ्य् ओf रेस्पेच्त् एवेन् ब्य् थे देवतास्, योउ स्होउल्द् लिवे fअर् fरोम् हेरे.”

(१०) वावदूकः —
श्रुति-प्रेष्ठोक्तिर् अखिल-वाग्-गुणान्वित-वाग् अपि ।
इति द्विधा निगदितो वावदूको मनीषिभिः ॥२.१.७२॥

“O king of the snakes! Though I have afflicted you, do not find fault with Me. For the good of the cows, worthy of respect even by the devatās, you should live far from here.”

(10) vāvadūkaḥ —
śruti-preṣṭhoktir akhila-vāg-guṇānvita-vāg api |
iti dvidhā nigadito vāvadūko manīṣibhiḥ
||2.1.72||

English translation

(10) vāvadūkaḥ: eloquent —
“The wise say that there are two types of eloquence: speaking that is pleasing to the ear, and speaking with clever meaning.”

Like what you read? Consider supporting this website: