Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.1.65; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

यथा —
तदात्वाभिव्यक्तीकृत-तरुणिमारम्भ-रभसं
स्मित-श्री-निर्धूत-स्फुरद्-अमल-राका-पति-मदम् ।
दरोदञ्चत्-पञ्चाशुग-नव-कला-मेदुरम् इदं
मुरारेर् माधुर्यं मनसि मदिराक्षीर् मदयति ॥२.१.६४॥

yathā —
tadātvābhivyaktīkṛta-taruṇimārambha-rabhasaṃ
smita-śrī-nirdhūta-sphurad-amala-rākā-pati-madam |
darodañcat-pañcāśuga-nava-kalā-meduram idaṃ
murārer mādhuryaṃ manasi madirākṣīr madayati
||2.1.64||

English translation

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

“Fइल्लेद् wइथ् थे जोय् ओf रेचेन्त्ल्य् मनिfएस्तेद् योउथ्, थे स्wएएत्नेस्स् ओf मुरारि, देfएअतिन्ग् थे स्पोत्लेस्स् fउल्ल् मोओन् wइथ् थे एffउल्गेन्चे ओf हिस् स्मिले, अन्द् मदे

सोfत् wइथ् अ हिन्त् ओf थे fरेस्ह् स्पोर्त्स् ओf चुपिद्, गिवेस् ग्रेअत् जोय् तो थे मिन्द्स् ओf थे स्wएएत्-एयेद् गोपीस्.”

(७) विविधाद्भुत-भाषावित् —
विविधाद्भुत-भाषावित् स प्रोक्तो यस् तु कोविदः ।
नाना-देश्यासु भाषासु संस्कृते प्राकृतेषु च ॥२.१.६५॥

“Filled with the joy of recently manifested youth, the sweetness of Murāri, defeating the spotless full moon with the effulgence of His smile, and made

soft with a hint of the fresh sports of Cupid, gives great joy to the minds of the sweet-eyed gopīs.”

(7) vividhādbhuta-bhāṣāvit —
vividhādbhuta-bhāṣāvit sa prokto yas tu kovidaḥ |
nānā-deśyāsu bhāṣāsu saṃskṛte prākṛteṣu ca
||2.1.65||

English translation

(7) vividhādbhuta-bhāṣāvit: astonishing linguist —
“A person who knows the languages of various countries, Sanskrit, the vernacular and the languages of animals is called an astonishing linguist.”

Like what you read? Consider supporting this website: