Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.2.17.165 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.2.17.165

प्रमुच उवाच ।
रेवती ते वरा भार्या किं न वेत्सि नृपोत्तम ।
त्रैलोक्यसुन्दरी या तु कथं सा विस्मृता तव ॥ १६५ ॥

pramuca uvāca |
revatī te varā bhāryā kiṃ na vetsi nṛpottama |
trailokyasundarī yā tu kathaṃ sā vismṛtā tava || 165 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.2.17.165 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.2.17.165). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pramuca, Revat, Revati, Tad, Yushmad, Vara, Bharya, Kim, Nripa, Uttama, Trailokyasundari, Katham, Katha, Vismrita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.2.17.165). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pramuca uvāca
  • pramuca* -
  • pramuca (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “revatī te varā bhāryā kiṃ na vetsi nṛpottama
  • revatī -
  • revatī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    revat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    revati (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • varā* -
  • vara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    varā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhāryā -
  • bhāryā (noun, feminine)
    [nominative single]
    bhṛ -> bhāryā (participle, feminine)
    [nominative single from √bhṛ]
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vetsi -
  • vid (verb class 2)
    [present active second single]
  • nṛpo -
  • nṛpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • uttama -
  • uttama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uttama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 3: “trailokyasundarī tu kathaṃ vismṛtā tava
  • trailokyasundarī -
  • trailokyasundarī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • katham -
  • katham (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    katham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kathā (noun, feminine)
    [adverb]
    katha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • sā* -
  • so (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • vismṛtā -
  • vismṛtā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.2.17.165

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.2.17.165 in Bengali sript:
প্রমুচ উবাচ ।
রেবতী তে বরা ভার্যা কিং ন বেত্সি নৃপোত্তম ।
ত্রৈলোক্যসুন্দরী যা তু কথং সা বিস্মৃতা তব ॥ ১৬৫ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.2.17.165 in Kannada sript:
ಪ್ರಮುಚ ಉವಾಚ ।
ರೇವತೀ ತೇ ವರಾ ಭಾರ್ಯಾ ಕಿಂ ನ ವೇತ್ಸಿ ನೃಪೋತ್ತಮ ।
ತ್ರೈಲೋಕ್ಯಸುನ್ದರೀ ಯಾ ತು ಕಥಂ ಸಾ ವಿಸ್ಮೃತಾ ತವ ॥ ೧೬೫ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.2.17.165 in Gujarati sript:
પ્રમુચ ઉવાચ ।
રેવતી તે વરા ભાર્યા કિં ન વેત્સિ નૃપોત્તમ ।
ત્રૈલોક્યસુન્દરી યા તુ કથં સા વિસ્મૃતા તવ ॥ ૧૬૫ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.2.17.165 in Malayalam sript:
പ്രമുച ഉവാച ।
രേവതീ തേ വരാ ഭാര്യാ കിം ന വേത്സി നൃപോത്തമ ।
ത്രൈലോക്യസുന്ദരീ യാ തു കഥം സാ വിസ്മൃതാ തവ ॥ ൧൬൫ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: