Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.1.84.25 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.1.84.25

स हतः पतितो दैत्यो विगतासुर्महोदधौ ।
हत्वा दैत्यवरं देवस्तत्र स्थाने स्थितोऽभवत् ।
पादुकासनसंस्थस्तु तत्राद्यापि वरानने ॥ २५ ॥

sa hataḥ patito daityo vigatāsurmahodadhau |
hatvā daityavaraṃ devastatra sthāne sthito'bhavat |
pādukāsanasaṃsthastu tatrādyāpi varānane || 25 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.1.84.25 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.1.84.25). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hata, Patita, Daitya, Vigatasu, Mahodadhi, Daityavara, Deva, Devri, Tatra, Sthane, Sthana, Sthita, Padukasana, Samstha, Adyapi, Varanana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.1.84.25). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sa hataḥ patito daityo vigatāsurmahodadhau
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • hataḥ -
  • hata (noun, masculine)
    [nominative single]
    han -> hata (participle, masculine)
    [nominative single from √han class 1 verb], [nominative single from √han class 2 verb]
    han (verb class 2)
    [present active third dual]
  • patito* -
  • patita (noun, masculine)
    [nominative single]
    pat -> patita (participle, masculine)
    [nominative single from √pat class 1 verb]
  • daityo* -
  • daitya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vigatāsur -
  • vigatāsu (noun, masculine)
    [nominative single]
    vigatāsu (noun, feminine)
    [nominative single]
  • mahodadhau -
  • mahodadhi (noun, masculine)
    [locative single]
  • Line 2: “hatvā daityavaraṃ devastatra sthāne sthito'bhavat
  • hatvā -
  • han -> hatvā (absolutive)
    [absolutive from √han]
    han -> hatvā (absolutive)
    [absolutive from √han]
  • daityavaram -
  • daityavara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    daityavara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • devas -
  • deva (noun, masculine)
    [nominative single]
    devṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • sthāne -
  • sthāne (indeclinable)
    [indeclinable]
    sthāna (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • sthito' -
  • sthita (noun, masculine)
    [nominative single]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [nominative single from √sthā class 1 verb]
  • abhavat -
  • bhū (verb class 1)
    [imperfect active third single]
  • Line 3: “pādukāsanasaṃsthastu tatrādyāpi varānane
  • pādukāsana -
  • pādukāsana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pādukāsana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṃsthas -
  • saṃstha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • tatrā -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • adyāpi -
  • adyāpi (indeclinable)
    [indeclinable]
  • varānane -
  • varānanā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    varānana (noun, masculine)
    [locative single]
    varānana (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.1.84.25

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.84.25 in Bengali sript:
স হতঃ পতিতো দৈত্যো বিগতাসুর্মহোদধৌ ।
হত্বা দৈত্যবরং দেবস্তত্র স্থানে স্থিতোঽভবত্ ।
পাদুকাসনসংস্থস্তু তত্রাদ্যাপি বরাননে ॥ ২৫ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.84.25 in Kannada sript:
ಸ ಹತಃ ಪತಿತೋ ದೈತ್ಯೋ ವಿಗತಾಸುರ್ಮಹೋದಧೌ ।
ಹತ್ವಾ ದೈತ್ಯವರಂ ದೇವಸ್ತತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಸ್ಥಿತೋಽಭವತ್ ।
ಪಾದುಕಾಸನಸಂಸ್ಥಸ್ತು ತತ್ರಾದ್ಯಾಪಿ ವರಾನನೇ ॥ ೨೫ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.1.84.25 in Gujarati sript:
સ હતઃ પતિતો દૈત્યો વિગતાસુર્મહોદધૌ ।
હત્વા દૈત્યવરં દેવસ્તત્ર સ્થાને સ્થિતોઽભવત્ ।
પાદુકાસનસંસ્થસ્તુ તત્રાદ્યાપિ વરાનને ॥ ૨૫ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.1.84.25 in Malayalam sript:
സ ഹതഃ പതിതോ ദൈത്യോ വിഗതാസുര്മഹോദധൌ ।
ഹത്വാ ദൈത്യവരം ദേവസ്തത്ര സ്ഥാനേ സ്ഥിതോഽഭവത് ।
പാദുകാസനസംസ്ഥസ്തു തത്രാദ്യാപി വരാനനേ ॥ ൨൫ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: