Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.1.38.28 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.1.38.28

त्रैलोक्ये तत्र पश्यामो यत्र त्वं देवि न स्थिता ।
एतज्ज्ञात्वा विशालाक्षि त्राहि नो महतो भयात् ॥ २८ ॥

trailokye tatra paśyāmo yatra tvaṃ devi na sthitā |
etajjñātvā viśālākṣi trāhi no mahato bhayāt || 28 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.1.38.28 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.1.38.28). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Trailokya, Tatra, Pashya, Yatra, Tva, Yushmad, Devi, Devin, Sthita, Vishalakshi, Trahi, Asmad, Mahat, Mahata, Bhayat, Bhaya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.1.38.28). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “trailokye tatra paśyāmo yatra tvaṃ devi na sthitā
  • trailokye -
  • trailokya (noun, masculine)
    [locative single]
    trailokya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • paśyām -
  • paśyā (noun, feminine)
    [accusative single]
    paś -> paśyā (participle, feminine)
    [accusative single from √paś class 10 verb]
  • o* -
  • a (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [vocative single]
    (noun, masculine)
    [vocative single]
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • devi -
  • devī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    devin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    devin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sthitā -
  • sthitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    sthā -> sthitā (participle, feminine)
    [nominative single from √sthā class 1 verb]
  • Line 2: “etajjñātvā viśālākṣi trāhi no mahato bhayāt
  • Cannot analyse etajjñātvā*vi
  • viśālākṣi -
  • viśālākṣī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    viśālākṣi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    viśālākṣi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    viśālākṣi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • trāhi -
  • trāhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    trāhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    trāhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • no* -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • mahato* -
  • mahat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    mahat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    mahata (noun, masculine)
    [nominative single]
    mah (verb class 1)
    [present active third dual]
  • bhayāt -
  • bhayāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    bhaya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    bhaya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.1.38.28

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.38.28 in Bengali sript:
ত্রৈলোক্যে তত্র পশ্যামো যত্র ত্বং দেবি ন স্থিতা ।
এতজ্জ্ঞাত্বা বিশালাক্ষি ত্রাহি নো মহতো ভযাত্ ॥ ২৮ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.38.28 in Kannada sript:
ತ್ರೈಲೋಕ್ಯೇ ತತ್ರ ಪಶ್ಯಾಮೋ ಯತ್ರ ತ್ವಂ ದೇವಿ ನ ಸ್ಥಿತಾ ।
ಏತಜ್ಜ್ಞಾತ್ವಾ ವಿಶಾಲಾಕ್ಷಿ ತ್ರಾಹಿ ನೋ ಮಹತೋ ಭಯಾತ್ ॥ ೨೮ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.1.38.28 in Gujarati sript:
ત્રૈલોક્યે તત્ર પશ્યામો યત્ર ત્વં દેવિ ન સ્થિતા ।
એતજ્જ્ઞાત્વા વિશાલાક્ષિ ત્રાહિ નો મહતો ભયાત્ ॥ ૨૮ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.1.38.28 in Malayalam sript:
ത്രൈലോക്യേ തത്ര പശ്യാമോ യത്ര ത്വം ദേവി ന സ്ഥിതാ ।
ഏതജ്ജ്ഞാത്വാ വിശാലാക്ഷി ത്രാഹി നോ മഹതോ ഭയാത് ॥ ൨൮ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: