Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 6.1.278.107 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 6.1.278.107

ततः समाप्ते स प्राह प्रार्थयस्व विभो हि माम् ।
प्रदास्यामि न सन्देहस्तवाद्य गुरुदक्षिणाम् ॥ १०७ ॥

tataḥ samāpte sa prāha prārthayasva vibho hi mām |
pradāsyāmi na sandehastavādya gurudakṣiṇām || 107 ||

The English translation of Skandapurana Verse 6.1.278.107 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.1.278.107). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Samapta, Samapti, Praha, Prartha, Asva, Vibha, Asmad, Prada, Sandeha, Yushmad, Adya, Gurudakshina,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 6.1.278.107). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tataḥ samāpte sa prāha prārthayasva vibho hi mām
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • samāpte -
  • samāpta (noun, masculine)
    [locative single]
    samāpta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    samāptā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    samāpti (noun, feminine)
    [vocative single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • prāha -
  • prāha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • prārtha -
  • prārtha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prārtha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ya -
  • i (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    e (noun, masculine)
    [adverb]
  • asva -
  • asva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    asva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vibho* -
  • vibhā (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • mām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • Line 2: “pradāsyāmi na sandehastavādya gurudakṣiṇām
  • pradā -
  • prada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pradā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asyāmi -
  • as (verb class 4)
    [present active first single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sandehas -
  • sandeha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tavā -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • adya -
  • adya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    adya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gurudakṣiṇām -
  • gurudakṣiṇā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 6.1.278.107

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.278.107 in Bengali sript:
ততঃ সমাপ্তে স প্রাহ প্রার্থযস্ব বিভো হি মাম্ ।
প্রদাস্যামি ন সন্দেহস্তবাদ্য গুরুদক্ষিণাম্ ॥ ১০৭ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.278.107 in Kannada sript:
ತತಃ ಸಮಾಪ್ತೇ ಸ ಪ್ರಾಹ ಪ್ರಾರ್ಥಯಸ್ವ ವಿಭೋ ಹಿ ಮಾಮ್ ।
ಪ್ರದಾಸ್ಯಾಮಿ ನ ಸನ್ದೇಹಸ್ತವಾದ್ಯ ಗುರುದಕ್ಷಿಣಾಮ್ ॥ ೧೦೭ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 6.1.278.107 in Gujarati sript:
તતઃ સમાપ્તે સ પ્રાહ પ્રાર્થયસ્વ વિભો હિ મામ્ ।
પ્રદાસ્યામિ ન સન્દેહસ્તવાદ્ય ગુરુદક્ષિણામ્ ॥ ૧૦૭ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 6.1.278.107 in Malayalam sript:
തതഃ സമാപ്തേ സ പ്രാഹ പ്രാര്ഥയസ്വ വിഭോ ഹി മാമ് ।
പ്രദാസ്യാമി ന സന്ദേഹസ്തവാദ്യ ഗുരുദക്ഷിണാമ് ॥ ൧൦൭ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: