Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 6.1.29.199 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 6.1.29.199

न चैतच्छक्यते वक्तुं विमाने समुपस्थिते ।
विस्तरात्तु ततो वच्मि संक्षेपेण तव द्विज ॥ १९९ ॥

na caitacchakyate vaktuṃ vimāne samupasthite |
vistarāttu tato vacmi saṃkṣepeṇa tava dvija || 199 ||

The English translation of Skandapurana Verse 6.1.29.199 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.1.29.199). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Etad, Shakyata, Vimana, Samupasthita, Samupasthiti, Vistarat, Vistara, Tatah, Tad, Tata, Sankshepa, Yushmad, Dvija,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 6.1.29.199). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “na caitacchakyate vaktuṃ vimāne samupasthite
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • etacch -
  • etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • śakyate -
  • śakyatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    śak (verb class 5)
    [present passive third single]
  • vaktum -
  • vac -> vaktum (infinitive)
    [infinitive from √vac]
    vac -> vaktum (infinitive)
    [infinitive from √vac]
  • vimāne -
  • vimāna (noun, masculine)
    [locative single]
    vimāna (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vimānā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • samupasthite -
  • samupasthita (noun, masculine)
    [locative single]
    samupasthita (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    samupasthitā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    samupasthiti (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “vistarāttu tato vacmi saṃkṣepeṇa tava dvija
  • vistarāt -
  • vistarāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    vistara (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    vistara (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • vacmi -
  • vac (verb class 2)
    [present active first single]
  • saṅkṣepeṇa -
  • saṅkṣepa (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • dvija -
  • dvija (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvija (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 6.1.29.199

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.199 in Bengali sript:
ন চৈতচ্ছক্যতে বক্তুং বিমানে সমুপস্থিতে ।
বিস্তরাত্তু ততো বচ্মি সংক্ষেপেণ তব দ্বিজ ॥ ১৯৯ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.199 in Kannada sript:
ನ ಚೈತಚ್ಛಕ್ಯತೇ ವಕ್ತುಂ ವಿಮಾನೇ ಸಮುಪಸ್ಥಿತೇ ।
ವಿಸ್ತರಾತ್ತು ತತೋ ವಚ್ಮಿ ಸಂಕ್ಷೇಪೇಣ ತವ ದ್ವಿಜ ॥ ೧೯೯ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.199 in Gujarati sript:
ન ચૈતચ્છક્યતે વક્તું વિમાને સમુપસ્થિતે ।
વિસ્તરાત્તુ તતો વચ્મિ સંક્ષેપેણ તવ દ્વિજ ॥ ૧૯૯ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.199 in Malayalam sript:
ന ചൈതച്ഛക്യതേ വക്തും വിമാനേ സമുപസ്ഥിതേ ।
വിസ്തരാത്തു തതോ വച്മി സംക്ഷേപേണ തവ ദ്വിജ ॥ ൧൯൯ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: