Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 6.1.25.4 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 6.1.25.4

स कदाचिन्निशीथेऽथ तृषार्तश्च समुत्थितः ।
प्रार्थयामास तां वेश्यां पानीयं पातुमुत्सहे ॥ ४ ॥

sa kadācinniśīthe'tha tṛṣārtaśca samutthitaḥ |
prārthayāmāsa tāṃ veśyāṃ pānīyaṃ pātumutsahe || 4 ||

The English translation of Skandapurana Verse 6.1.25.4 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.1.25.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kadacit, Nishitha, Atha, Trisharta, Samutthita, Prartha, Amasa, Veshi, Veshya, Paniya, Patu, Utsaha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 6.1.25.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sa kadācinniśīthe'tha tṛṣārtaśca samutthitaḥ
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kadācin -
  • kadācit (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • niśīthe' -
  • niśītha (noun, masculine)
    [locative single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • tṛṣārtaś -
  • tṛṣārta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samutthitaḥ -
  • samutthita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “prārthayāmāsa tāṃ veśyāṃ pānīyaṃ pātumutsahe
  • prārthayā -
  • prārthā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • amāsa -
  • amāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    amāsa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • veśyām -
  • veśi (noun, feminine)
    [locative single]
    veśī (noun, feminine)
    [locative single]
    veśyā (noun, feminine)
    [accusative single]
    viś -> veśyā (participle, feminine)
    [accusative single from √viś class 6 verb], [accusative single from √viś]
    viś -> veśyā (participle, feminine)
    [accusative single from √viś class 1 verb], [accusative single from √viś]
  • pānīyam -
  • pānīya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pānīya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pānīyā (noun, feminine)
    [adverb]
    -> pānīya (participle, masculine)
    [accusative single from √ class 1 verb], [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, neuter)
    [nominative single from √ class 1 verb], [accusative single from √ class 1 verb], [nominative single from √ class 2 verb], [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, masculine)
    [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, neuter)
    [nominative single from √ class 2 verb], [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, masculine)
    [accusative single from √ class 3 verb]
    -> pānīya (participle, neuter)
    [nominative single from √ class 3 verb], [accusative single from √ class 3 verb]
  • pātum -
  • -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √]
    -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √]
    -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √]
    pai -> pātum (infinitive)
    [infinitive from √pai]
    pātu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • utsahe -
  • utsaha (noun, masculine)
    [locative single]
    utsaha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 6.1.25.4

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.25.4 in Bengali sript:
স কদাচিন্নিশীথেঽথ তৃষার্তশ্চ সমুত্থিতঃ ।
প্রার্থযামাস তাং বেশ্যাং পানীযং পাতুমুত্সহে ॥ ৪ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.25.4 in Kannada sript:
ಸ ಕದಾಚಿನ್ನಿಶೀಥೇಽಥ ತೃಷಾರ್ತಶ್ಚ ಸಮುತ್ಥಿತಃ ।
ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಾಸ ತಾಂ ವೇಶ್ಯಾಂ ಪಾನೀಯಂ ಪಾತುಮುತ್ಸಹೇ ॥ ೪ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 6.1.25.4 in Gujarati sript:
સ કદાચિન્નિશીથેઽથ તૃષાર્તશ્ચ સમુત્થિતઃ ।
પ્રાર્થયામાસ તાં વેશ્યાં પાનીયં પાતુમુત્સહે ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 6.1.25.4 in Malayalam sript:
സ കദാചിന്നിശീഥേഽഥ തൃഷാര്തശ്ച സമുത്ഥിതഃ ।
പ്രാര്ഥയാമാസ താം വേശ്യാം പാനീയം പാതുമുത്സഹേ ॥ ൪ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: