Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 5.1.53.21 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 5.1.53.21

पक्षार्धं पक्षमेकं च सुन्दरकुण्डे नरो वसेत् ।
वैकुण्ठे नियतं वासो यावत्कल्पशतं भवेत् ॥ २१ ॥

pakṣārdhaṃ pakṣamekaṃ ca sundarakuṇḍe naro vaset |
vaikuṇṭhe niyataṃ vāso yāvatkalpaśataṃ bhavet || 21 ||

The English translation of Skandapurana Verse 5.1.53.21 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.1.53.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Paksha, Ardha, Eka, Sundara, Kunda, Kundi, Nara, Nri, Vaikuntha, Niyata, Vasas, Vasa, Yavat, Kalpa, Shata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 5.1.53.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pakṣārdhaṃ pakṣamekaṃ ca sundarakuṇḍe naro vaset
  • pakṣā -
  • pakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pakṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pakṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pakṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ardham -
  • ardha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ardha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ardhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pakṣam -
  • pakṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pakṣa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pakṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ekam -
  • eka (noun, masculine)
    [accusative single]
    eka (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sundara -
  • sundara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sundara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kuṇḍe -
  • kuṇḍa (noun, masculine)
    [locative single]
    kuṇḍa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kuṇḍā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    kuṇḍi (noun, masculine)
    [vocative single]
    kuṇḍ (verb class 1)
    [present middle first single]
  • naro* -
  • nara (noun, masculine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vaset -
  • vas (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “vaikuṇṭhe niyataṃ vāso yāvatkalpaśataṃ bhavet
  • vaikuṇṭhe -
  • vaikuṇṭha (noun, masculine)
    [locative single]
    vaikuṇṭha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vaikuṇṭhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • niyatam -
  • niyata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    niyata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    niyatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vāso* -
  • vāsas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vāsa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yāvat -
  • yāvat (indeclinable)
    [indeclinable]
    yāvat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yāvat (noun, masculine)
    [compound]
    yāvat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kalpa -
  • kalpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kalpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śatam -
  • śata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhavet -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 5.1.53.21

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.1.53.21 in Bengali sript:
পক্ষার্ধং পক্ষমেকং চ সুন্দরকুণ্ডে নরো বসেত্ ।
বৈকুণ্ঠে নিযতং বাসো যাবত্কল্পশতং ভবেত্ ॥ ২১ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.1.53.21 in Kannada sript:
ಪಕ್ಷಾರ್ಧಂ ಪಕ್ಷಮೇಕಂ ಚ ಸುನ್ದರಕುಣ್ಡೇ ನರೋ ವಸೇತ್ ।
ವೈಕುಣ್ಠೇ ನಿಯತಂ ವಾಸೋ ಯಾವತ್ಕಲ್ಪಶತಂ ಭವೇತ್ ॥ ೨೧ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 5.1.53.21 in Gujarati sript:
પક્ષાર્ધં પક્ષમેકં ચ સુન્દરકુણ્ડે નરો વસેત્ ।
વૈકુણ્ઠે નિયતં વાસો યાવત્કલ્પશતં ભવેત્ ॥ ૨૧ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 5.1.53.21 in Malayalam sript:
പക്ഷാര്ധം പക്ഷമേകം ച സുന്ദരകുണ്ഡേ നരോ വസേത് ।
വൈകുണ്ഠേ നിയതം വാസോ യാവത്കല്പശതം ഭവേത് ॥ ൨൧ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: