Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 4.2.46.11 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 4.2.46.11

धर्मराशिः परश्चात्र महांतोऽत्रार्थराशयः ।
सर्वे कामाः फलंत्यत्र कैवल्यं चात्र निर्मलम् ॥ ११ ॥

dharmarāśiḥ paraścātra mahāṃto'trārtharāśayaḥ |
sarve kāmāḥ phalaṃtyatra kaivalyaṃ cātra nirmalam || 11 ||

The English translation of Skandapurana Verse 4.2.46.11 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.2.46.11). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dharma, Dharman, Rashi, Parah, Para, Mahat, Mahanta, Atra, Artharashi, Sarva, Kama, Phalat, Phalanti, Kaivalya, Nirmala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 4.2.46.11). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dharmarāśiḥ paraścātra mahāṃto'trārtharāśayaḥ
  • dharma -
  • dharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • rāśiḥ -
  • rāśi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • paraś -
  • paraḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [nominative single]
  • cāt -
  • ca (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    ca (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ra -
  • ra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mahānto' -
  • mahat (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    mahānta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • atrā -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    atrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • artharāśayaḥ -
  • artharāśi (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • Line 2: “sarve kāmāḥ phalaṃtyatra kaivalyaṃ cātra nirmalam
  • sarve -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • kāmāḥ -
  • kāma (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kāmā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • phalantya -
  • phal -> phalat (participle, neuter)
    [nominative dual from √phal class 1 verb], [nominative plural from √phal class 1 verb], [vocative dual from √phal class 1 verb], [vocative plural from √phal class 1 verb], [accusative dual from √phal class 1 verb], [accusative plural from √phal class 1 verb]
    phal -> phalantī (participle, feminine)
    [nominative single from √phal class 1 verb], [vocative single from √phal class 1 verb]
    phal (verb class 1)
    [present active third plural]
  • atra -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kaivalyam -
  • kaivalya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kaivalya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kaivalyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • cāt -
  • ca (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    ca (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ra -
  • ra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nirmalam -
  • nirmala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    nirmala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    nirmalā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 4.2.46.11

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.46.11 in Bengali sript:
ধর্মরাশিঃ পরশ্চাত্র মহাংতোঽত্রার্থরাশযঃ ।
সর্বে কামাঃ ফলংত্যত্র কৈবল্যং চাত্র নির্মলম্ ॥ ১১ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.46.11 in Kannada sript:
ಧರ್ಮರಾಶಿಃ ಪರಶ್ಚಾತ್ರ ಮಹಾಂತೋಽತ್ರಾರ್ಥರಾಶಯಃ ।
ಸರ್ವೇ ಕಾಮಾಃ ಫಲಂತ್ಯತ್ರ ಕೈವಲ್ಯಂ ಚಾತ್ರ ನಿರ್ಮಲಮ್ ॥ ೧೧ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 4.2.46.11 in Gujarati sript:
ધર્મરાશિઃ પરશ્ચાત્ર મહાંતોઽત્રાર્થરાશયઃ ।
સર્વે કામાઃ ફલંત્યત્ર કૈવલ્યં ચાત્ર નિર્મલમ્ ॥ ૧૧ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 4.2.46.11 in Malayalam sript:
ധര്മരാശിഃ പരശ്ചാത്ര മഹാംതോഽത്രാര്ഥരാശയഃ ।
സര്വേ കാമാഃ ഫലംത്യത്ര കൈവല്യം ചാത്ര നിര്മലമ് ॥ ൧൧ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: