Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 4.2.39.70 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 4.2.39.70

योसि सोस्यहमप्यत्र दक्षरक्षणदक्षधीः ।
पश्यामि तव सामर्थ्यं कथं दक्षं हरिष्यसि ॥ ७० ॥

yosi sosyahamapyatra dakṣarakṣaṇadakṣadhīḥ |
paśyāmi tava sāmarthyaṃ kathaṃ dakṣaṃ hariṣyasi || 70 ||

The English translation of Skandapurana Verse 4.2.39.70 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.2.39.70). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sya, Aha, Asmad, Api, Apya, Atra, Daksha, Rakshana, Dhi, Pashya, Amin, Yushmad, Samarthya, Katham, Katha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 4.2.39.70). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yosi sosyahamapyatra dakṣarakṣaṇadakṣadhīḥ
  • yo -
  • yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • si -
  • si (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • sya -
  • si (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sya (noun, masculine)
    [nominative single]
    (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • atra -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dakṣa -
  • dakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dakṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rakṣaṇa -
  • rakṣaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rakṣaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dakṣa -
  • dakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dakṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhīḥ -
  • dhī (noun, feminine)
    [nominative single], [vocative single]
  • Line 2: “paśyāmi tava sāmarthyaṃ kathaṃ dakṣaṃ hariṣyasi
  • paśyā -
  • paśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paśyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    paś -> paśya (participle, masculine)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśya (participle, neuter)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśyā (participle, feminine)
    [nominative single from √paś class 10 verb]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • sāmarthyam -
  • sāmarthya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • katham -
  • katham (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    katham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kathā (noun, feminine)
    [adverb]
    katha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • dakṣam -
  • dakṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dakṣa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dakṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • hariṣyasi -
  • hṛ (verb class 1)
    [future active second single]
    hṝ (verb class 9)
    [future active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 4.2.39.70

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.39.70 in Bengali sript:
যোসি সোস্যহমপ্যত্র দক্ষরক্ষণদক্ষধীঃ ।
পশ্যামি তব সামর্থ্যং কথং দক্ষং হরিষ্যসি ॥ ৭০ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.39.70 in Kannada sript:
ಯೋಸಿ ಸೋಸ್ಯಹಮಪ್ಯತ್ರ ದಕ್ಷರಕ್ಷಣದಕ್ಷಧೀಃ ।
ಪಶ್ಯಾಮಿ ತವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ಕಥಂ ದಕ್ಷಂ ಹರಿಷ್ಯಸಿ ॥ ೭೦ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 4.2.39.70 in Gujarati sript:
યોસિ સોસ્યહમપ્યત્ર દક્ષરક્ષણદક્ષધીઃ ।
પશ્યામિ તવ સામર્થ્યં કથં દક્ષં હરિષ્યસિ ॥ ૭૦ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 4.2.39.70 in Malayalam sript:
യോസി സോസ്യഹമപ്യത്ര ദക്ഷരക്ഷണദക്ഷധീഃ ।
പശ്യാമി തവ സാമര്ഥ്യം കഥം ദക്ഷം ഹരിഷ്യസി ॥ ൭൦ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: