Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 4.2.10.2 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 4.2.10.2

यां श्रुत्वा श्रद्धया धीमान्पापेभ्यो मुच्यते क्षणात् ।
न च श्रिया वियुज्येत संयुज्येत वृषेण च ॥ २ ॥

yāṃ śrutvā śraddhayā dhīmānpāpebhyo mucyate kṣaṇāt |
na ca śriyā viyujyeta saṃyujyeta vṛṣeṇa ca || 2 ||

The English translation of Skandapurana Verse 4.2.10.2 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.2.10.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shraddhaya, Shraddha, Dhimat, Papa, Kshanat, Kshana, Shri, Shriya, Samyuj, Eta, Vrisha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 4.2.10.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yāṃ śrutvā śraddhayā dhīmānpāpebhyo mucyate kṣaṇāt
  • yām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (pronoun, feminine)
    [accusative single]
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • śraddhayā -
  • śraddhayā (indeclinable)
    [indeclinable]
    śraddhā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • dhīmān -
  • dhīmat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pāpebhyo* -
  • pāpa (noun, masculine)
    [dative plural], [ablative plural]
    pāpa (noun, neuter)
    [dative plural], [ablative plural]
  • mucyate -
  • muc (verb class 6)
    [present passive third single]
    muc (verb class 1)
    [present passive third single]
    muñc (verb class 1)
    [present passive third single]
  • kṣaṇāt -
  • kṣaṇāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    kṣaṇa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    kṣaṇa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • Line 2: “na ca śriyā viyujyeta saṃyujyeta vṛṣeṇa ca
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śriyā* -
  • śrī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    śrī (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    śriyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    śriya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vi -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vi (Preverb)
    [Preverb]
  • yujyeta -
  • yuj (verb class 7)
    [optative passive third single]
  • saṃyujye -
  • saṃyuj (noun, masculine)
    [locative single]
    saṃyuj (noun, neuter)
    [locative single], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • eta -
  • eta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vṛṣeṇa -
  • vṛṣa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vṛṣa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 4.2.10.2

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.10.2 in Bengali sript:
যাং শ্রুত্বা শ্রদ্ধযা ধীমান্পাপেভ্যো মুচ্যতে ক্ষণাত্ ।
ন চ শ্রিযা বিযুজ্যেত সংযুজ্যেত বৃষেণ চ ॥ ২ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.10.2 in Kannada sript:
ಯಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಶ್ರದ್ಧಯಾ ಧೀಮಾನ್ಪಾಪೇಭ್ಯೋ ಮುಚ್ಯತೇ ಕ್ಷಣಾತ್ ।
ನ ಚ ಶ್ರಿಯಾ ವಿಯುಜ್ಯೇತ ಸಂಯುಜ್ಯೇತ ವೃಷೇಣ ಚ ॥ ೨ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 4.2.10.2 in Gujarati sript:
યાં શ્રુત્વા શ્રદ્ધયા ધીમાન્પાપેભ્યો મુચ્યતે ક્ષણાત્ ।
ન ચ શ્રિયા વિયુજ્યેત સંયુજ્યેત વૃષેણ ચ ॥ ૨ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 4.2.10.2 in Malayalam sript:
യാം ശ്രുത്വാ ശ്രദ്ധയാ ധീമാന്പാപേഭ്യോ മുച്യതേ ക്ഷണാത് ।
ന ച ശ്രിയാ വിയുജ്യേത സംയുജ്യേത വൃഷേണ ച ॥ ൨ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: