Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 4.1.22.81 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 4.1.22.81

प्रयागादपि वै रम्यमविमुक्तं न संशयः ।
यत्र विश्वेश्वरः साक्षात्स्वयं समधितिष्ठति ॥ ८१ ॥

prayāgādapi vai ramyamavimuktaṃ na saṃśayaḥ |
yatra viśveśvaraḥ sākṣātsvayaṃ samadhitiṣṭhati || 81 ||

The English translation of Skandapurana Verse 4.1.22.81 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.1.22.81). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Prayaga, Api, Ramya, Avimukta, Samshaya, Yatra, Vishveshvara, Sakshat, Saksha, Svayam, Samadhi, Tishthat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 4.1.22.81). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “prayāgādapi vai ramyamavimuktaṃ na saṃśayaḥ
  • prayāgād -
  • prayāga (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • ramyam -
  • ramya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ramya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ramyā (noun, feminine)
    [adverb]
    ram -> ramya (participle, masculine)
    [adverb from √ram]
    ram -> ramya (participle, neuter)
    [adverb from √ram]
    ram -> ramyā (participle, feminine)
    [adverb from √ram]
    ram -> ramya (participle, masculine)
    [accusative single from √ram class 1 verb], [accusative single from √ram]
    ram -> ramya (participle, neuter)
    [nominative single from √ram class 1 verb], [accusative single from √ram class 1 verb], [nominative single from √ram], [accusative single from √ram]
  • avimuktam -
  • avimukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    avimukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    avimuktā (noun, feminine)
    [adverb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṃśayaḥ -
  • saṃśaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “yatra viśveśvaraḥ sākṣātsvayaṃ samadhitiṣṭhati
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • viśveśvaraḥ -
  • viśveśvara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sākṣāt -
  • sākṣāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    sākṣa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    sākṣa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • svayam -
  • svayam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • samadhi -
  • samadhī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    samadhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    samadhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    samadhi (Preverb)
    [Preverb]
  • tiṣṭhati -
  • sthā -> tiṣṭhat (participle, masculine)
    [locative single from √sthā class 1 verb]
    sthā -> tiṣṭhat (participle, neuter)
    [locative single from √sthā class 1 verb]
    sthā (verb class 1)
    [present active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 4.1.22.81

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.1.22.81 in Bengali sript:
প্রযাগাদপি বৈ রম্যমবিমুক্তং ন সংশযঃ ।
যত্র বিশ্বেশ্বরঃ সাক্ষাত্স্বযং সমধিতিষ্ঠতি ॥ ৮১ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.1.22.81 in Kannada sript:
ಪ್ರಯಾಗಾದಪಿ ವೈ ರಮ್ಯಮವಿಮುಕ್ತಂ ನ ಸಂಶಯಃ ।
ಯತ್ರ ವಿಶ್ವೇಶ್ವರಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಸ್ವಯಂ ಸಮಧಿತಿಷ್ಠತಿ ॥ ೮೧ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 4.1.22.81 in Gujarati sript:
પ્રયાગાદપિ વૈ રમ્યમવિમુક્તં ન સંશયઃ ।
યત્ર વિશ્વેશ્વરઃ સાક્ષાત્સ્વયં સમધિતિષ્ઠતિ ॥ ૮૧ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 4.1.22.81 in Malayalam sript:
പ്രയാഗാദപി വൈ രമ്യമവിമുക്തം ന സംശയഃ ।
യത്ര വിശ്വേശ്വരഃ സാക്ഷാത്സ്വയം സമധിതിഷ്ഠതി ॥ ൮൧ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: