Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 3.3.9.44 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 3.3.9.44

अंयि नाथ विशालाक्ष सर्वावयवसुन्दर ।
तिष्ठतिष्ठ क्व वा यासि मां न पश्यसि ते प्रियाम् ॥ ४४ ॥

aṃyi nātha viśālākṣa sarvāvayavasundara |
tiṣṭhatiṣṭha kva vā yāsi māṃ na paśyasi te priyām || 44 ||

The English translation of Skandapurana Verse 3.3.9.44 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.3.9.44). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Natha, Vishalaksha, Sarvavayavasundara, Tishthat, Tha, Kva, Var, Asmad, Pash, Pashya, Asi, Tad, Yushmad, Pri, Priya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 3.3.9.44). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aṃyi nātha viśālākṣa sarvāvayavasundara
  • Cannot analyse aṃyi*nā
  • nātha -
  • nātha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nātha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nāth (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • viśālākṣa -
  • viśālākṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viśālākṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sarvāvayavasundara -
  • sarvāvayavasundara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvāvayavasundara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “tiṣṭhatiṣṭha kva yāsi māṃ na paśyasi te priyām
  • tiṣṭhat -
  • sthā -> tiṣṭhat (participle, neuter)
    [nominative single from √sthā class 1 verb], [vocative single from √sthā class 1 verb], [accusative single from √sthā class 1 verb]
  • iṣ -
  • i (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ṭha -
  • ṭha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kva -
  • kva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yāsi -
  • (verb class 2)
    [present active second single]
  • mām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paśya -
  • paśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paś (noun, feminine)
    [locative single]
    paś -> paśya (participle, masculine)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśya (participle, neuter)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
  • asi -
  • asi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    asi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    as (verb class 2)
    [present active second single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • priyām -
  • prī (noun, masculine)
    [genitive plural], [locative single]
    prī (noun, feminine)
    [genitive plural], [locative single]
    priyā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 3.3.9.44

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 3.3.9.44 in Bengali sript:
অংযি নাথ বিশালাক্ষ সর্বাবযবসুন্দর ।
তিষ্ঠতিষ্ঠ ক্ব বা যাসি মাং ন পশ্যসি তে প্রিযাম্ ॥ ৪৪ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 3.3.9.44 in Kannada sript:
ಅಂಯಿ ನಾಥ ವಿಶಾಲಾಕ್ಷ ಸರ್ವಾವಯವಸುನ್ದರ ।
ತಿಷ್ಠತಿಷ್ಠ ಕ್ವ ವಾ ಯಾಸಿ ಮಾಂ ನ ಪಶ್ಯಸಿ ತೇ ಪ್ರಿಯಾಮ್ ॥ ೪೪ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 3.3.9.44 in Gujarati sript:
અંયિ નાથ વિશાલાક્ષ સર્વાવયવસુન્દર ।
તિષ્ઠતિષ્ઠ ક્વ વા યાસિ માં ન પશ્યસિ તે પ્રિયામ્ ॥ ૪૪ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 3.3.9.44 in Malayalam sript:
അംയി നാഥ വിശാലാക്ഷ സര്വാവയവസുന്ദര ।
തിഷ്ഠതിഷ്ഠ ക്വ വാ യാസി മാം ന പശ്യസി തേ പ്രിയാമ് ॥ ൪൪ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: