Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 18.6, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 18.6 from the chapter 18 called “Moksha-yoga (the Yoga of Liberation)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 18.6:

एतान्य् अपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च ।
कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतम् उत्तमम् ॥ ६ ॥

etāny api tu karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā phalāni ca |
kartavyānīti me pārtha niścitaṃ matam uttamam
|| 6 ||

etāni–these; api tu–however; karmāṇi–activities; saṅgam–attachment (the feeling that one is the doer); tyaktvā–giving up; phalāni–to the results; ca–and; kartavyāni–should be performed; iti–such; me–My; pārtha–O son of Pṛthā; niścitam–definite; matam–opinion; uttamam–supreme.

O Pārtha, one should perform all of these activities, having given up the ego of being the doer and abandoning attachment to the results of action. This is My definite and supreme opinion.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā

(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)

In this verse beginning with etāny api, Śrī Bhagavān is now explaining how these activities can purify the heart. The word saṅgam means that one should perform prescribed duties without any desire for the result and without maintaining the false ego of being the doer of action. Tyāga is when both fruitive desires and the ego of being the doer are relinquished. It is also called sannyāsa.

Like what you read? Consider supporting this website: