Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 15.10, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 15.10 from the chapter 15 called “Purushottama-toga (Yoga through understanding the Supreme Person)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 15.10:

उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् ।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञान-चक्षुषः ॥ १० ॥

utkrāmantaṃ sthitaṃ vāpi bhuñjānaṃ vā guṇānvitam |
vimūḍhā nānupaśyanti paśyanti jñāna-cakṣuṣaḥ
|| 10 ||

utkrāmantam–when leaving (the body); sthitam–while situated (in the body); vā api–or even; bhuñjānam–while enjoying; –or else; guṇa-anvitam–possessed of senses; vimūḍhāḥ–bewildered fools; na anupaśyanti–do not perceive in accordance with śāstra, sādhu and guru; paśyanti–can see; jñāna–of divine knowledge; cakṣuṣaḥ–those who have eyes.

The foolish, who are bereft of discrimination, cannot perceive with their senses the living entity when he leaves the body, while he dwells in the body, or even while he enjoys through his senses. Those who are wise, however, can see all this.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā

(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)

Arjuna may say, “I have not properly understood how the jīva leaves his body, how he dwells in it, and how he enjoys the sense objects while residing there.” In response, Śrī Bhagavān speaks this verse beginning with utkrāmantam. “A person bereft of wisdom cannot understand the soul, along with the senses, either when he leaves the body, while he lives in the body, or while he enjoys the sense objects. But one with the eye of knowledge can realize it.

Like what you read? Consider supporting this website: