by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words
The Bhagavad-gita Verse 11.17, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 11.17 from the chapter 11 called “Vishvarupa-darshana-yoga (beholding the Lord’s Universal Form)”
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 11.17:
किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजो-राशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद् दीप्तानलार्क-द्युतिम् अप्रमेयम् ॥ १७ ॥
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakriṇaṃ ca tejo-rāśiṃ sarvato dīptimantam |
paśyāmi tvāṃ durnirīkṣyaṃ samantād dīptānalārka-dyutim aprameyam || 17 ||
kirīṭinam–wearing crowns; gadinam–bearing clubs; cakriṇam–with discs; ca–and; tejaḥ-rāśim–mass of splendour; sarvataḥ–on every side; dīptimantam–brilliant; paśyāmi–I am seeing; tvām–You; dur-nirīkṣyam–difficult to behold; samantāt–everywhere; dīpta–with a blazing radiance; anala–like fire; arka-dyutim–an effulgence like the sun; aprameyam–immeasurable.
I am seeing Your form as the supremely brilliant, all-pervading abode of splendour, adorned with crowns and bearing clubs and discs on all sides. It is very difficult to look upon You, due to the blazing fire of Your immeasurable effulgence, which radiates like the sun in all directions.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Prakāśikā-vṛtti
After seeing the universal form, Arjuna says, “O Lord of the universe! I am seeing Your bodily limbs, heads, crowns, clubs, discs and so forth to be like the effulgence of millions of suns. It is difficult for me to behold them any longer. I am seeing them on all sides and am unable to ascertain their beginning or end.”
If one asks how Arjuna was easily able to see this form, the answer is that Bhagavān mercifully endowed him with divine eyes.