Shrimad Bhagavad-gita
by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words
The Bhagavad-gita Verse 8.7, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse 7 from the chapter 8 called “Taraka-brahma-yoga (the Yoga of Absolute Deliverance)”
Verse 8.7
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 8.7:
तस्मात् सर्वेषु कालेषु माम् अनुस्मर युध्य च ।
मय्य् अर्पित-मनो-बुद्धिर् माम् एवैष्यस्य् असंशयः ॥ ७ ॥tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yudhya ca |
mayy arpita-mano-buddhir mām evaiṣyasy asaṃśayaḥ || 7 ||tasmāt–therefore; sarveṣu–at all; kāleṣu–times; mām–Me; anusmara–remember;yudhya–fight; ca–and; mayi–unto Me; arpita–offered; manaḥ-buddhiḥ–with mind and intelligence; mām–Me; eva eṣyasi–you shall certainly attain; asaṃśayaḥ–without doubt.
Therefore, you should always remember Me and fight. With your mind and intellect devoted to Me, you will attain Me without a doubt.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā
(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)
The mind is saṅkalpātmaka, meaning that it can concentrate on a particular motivation. Buddhi means ‘intelligence’ and vyavasāyātmikā means ‘that which is resolute’.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Prakāśikā-vṛtti
(By Śrīla Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja; the explanation that illuminates the commentary named Sārārtha-varṣiṇī)
“Thus, by constantly remem-bering My nature as the Supreme Lord and acting according to your own acquired nature as a kṣatriya, fight. In this way, your determined mind and resolute intelligence will become fixed on Me and surely, since you are surrendered unto Me, you will attain Me.”