Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 6.43, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse 43 from the chapter 6 called “Dhyana-yoga (Yoga through the Path of Meditation)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 6.43:

तत्र तं बुद्धि-संयोगं लभते पौर्व-दैहिकम् ।
यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरु-नन्दन ॥ ४३ ॥

tatra taṃ buddhi-saṃyogaṃ labhate paurva-daihikam |
yatate ca tato bhūyaḥ saṃsiddhau kuru-nandana
|| 43 ||

tatra–then; tam–that; buddhi-saṃyogam–connection through his intelligence (awarded by Paramātmā); labhate–he obtains; paurva-daihikam–of his previous life; yatate–he endeavours; ca–and; tataḥ–then; bhūyaḥ–further; saṃsiddhau–for the attainment of complete perfection; kuru-nandana–O descendant of Kuru Mahārāja.

O son of the Kurus, that unsuccessful yogī, through his connection with the Supersoul, regains the divine consciousness of his previous birth, and thereafter he again endeavours to attain complete perfection in yoga.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā

(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)

In both types of birth, the fallen yogīs attain the divine intellect of their previous birth. That intellect is fixed in Paramātmā.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Prakāśikā-vṛtti

(By Śrīla Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja; the explanation that illuminates the commentary named Sārārtha-varṣiṇī)

In both of these births, due to impressions on the mind resulting from yoga practice in their previous birth, the fallen yogī attains intelligence which is fixed in religious principles and also knowledge related to Paramātmā. After attaining purity of heart in a natural way, he seriously begins to endeavour for perfection in yoga, like one who has awoken from sleep. Now he cannot be checked by any obstacle. That is why such a yogī neither attains a degraded destination nor becomes lost.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: