Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 2.37, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse 37 from the chapter 2 called “Sankhya-yoga (Yoga through distinguishing the Soul from the Body)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.37:

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्माद् उत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृत-निश्चयः ॥ ३७ ॥

hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā bhokṣyase mahīm |
tasmād uttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛta-niścayaḥ || 37 ||

hataḥ–being killed; –either; prāpsyasi–you will attain; svargam–the heavenly planets; jitvā–by achieving victory; –or; bhokṣyase–you shall enjoy; mahīm–the earthly kingdom; tasmāt–therefore; uttiṣṭha–arise; kaunteya–O son of Kuntī; yuddhāya–for battle; kṛta-niścayaḥ–with determination.

O son of Kuntī, if you are killed in the battle, you will attain the heavenly planets, and if you are victorious, you will enjoy this earthly kingdom. Therefore, stand up and fight with determination.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā

(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)

Should a question arise in the mind of Arjuna as to why he should engage in battle when it is not certain that he will win, Śrī Bhagavān responds by speaking this verse beginning with hataḥ.

Like what you read? Consider supporting this website: