147,532 words | ISBN-10: 812080113X | ISBN-13: 9788120801134
The Sanskrit text of the Satapatha-brahmana: One of the largest works in the category of Vedic (Brahmaic) literature, narrating in extensive detail the various rites, constructions, chants and utensils to be used in Hindu ceremonies. Alternative titles: Śatapathabrāhmaṇa (शतपथब्राह्मण), Śatapatha-brāhmaṇa (शतपथ-ब्राह्मण) Shatapathabrahma (shatapatha).
atha yaddhutvā prakampayāmi vāyavyaṃ tadyatsrucam parimṛjya kūrce nyamārjiṣadhivanaspatīṃstenāpraiṣaṃ yaddvitīyam parimṛjya dakṣiṇato hastamupāsīṣadaṃ pitṝṃstenāpraiṣaṃ yatpūrvam prāśiṣam māṃ tenāpraiṣaṃ yaddvitīyam prajāṃ tenātha yadutsṛpyāpām paśūṃstenāpraiṣaṃ yatsrucyapa ānīya niraukṣiṣaṃ sarpadevajanāṃstenāpraiṣaṃ yaddvitīyaṃ gandharvāpsarasastenātha yattṛtīyametāṃ diśamudaukṣiṣaṃ svargasya lokasya tena dvāraṃ vyavāriṣaṃ yajjaghanenāhavanīyamapo nyanaiṣamasmai lokāya tena vṛṣṭimadāṃ yatsamatiṣṭhipaṃ yatpṛthivyā ūnaṃ tattenāpūpuramityetannau bhagavantsaheti hovāca
Preview of English translation:
7. “And when, having offered, I shake (the spoon), that belongs to Vayu; and when, having cleansed the spoon all round (the spout), I wiped it on the grass-bunch, then I gratified the herbs and trees; and when, having cleansed it a second time all over, I placed my hand on the south (part of the altar-ground), then I gratified the Fathers; and when I ate (of the milk) the first time, then I gratified myself; and when (I ate) a second time, then I gratified my offspring; and when, having crept away (from the altar-ground), I drank (water), then I gratified the cattle; and when, having poured water into the spoon, I sprinkled therewith, then I gratified the snake-deities; and when (I sprinkled) a second time, then (I gratified) the Gandharvas and Apsaras; and when, a third time, I sprinkled it away in that (northerly) direction, then I opened the gate of heaven; and when I poured down water behind the altar, then I bestowed rain on this world; and when I brought (the sacrifice) to a close, then I filled up whatever there is deficient in the earth.”—“This much, then, reverend sir, we two (know) in common,” said (Shauceya).
For a detailled translation, including proper diacritics and footnotes, go the full English translation.
Other print editions:
Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Satapatha-brahmana Verse 188.8.131.52