147,532 words | ISBN-10: 812080113X | ISBN-13: 9788120801134
The Sanskrit text of the Satapatha-brahmana: One of the largest works in the category of Vedic (Brahmaic) literature, narrating in extensive detail the various rites, constructions, chants and utensils to be used in Hindu ceremonies. Alternative titles: Śatapathabrāhmaṇa (शतपथब्राह्मण), Śatapatha-brāhmaṇa (शतपथ-ब्राह्मण) Shatapathabrahma (shatapatha).
tāndvayormūtakayorupanahya | veṇuyaṣṭyāṃ vā kupe vobhayata ābadhyādaṅ paretya yadi vṛkṣaṃ vā sthāṇu vā veṇuṃ vā valmīkaṃ vā vindettasminnāsajatyetatte rudrāvasaṃ tena paro mūjavato'tīhītyavasena vā adhvānaṃ yanti tadenaṃ sāvasamevānvavārjati yatra yatrāsya caraṇaṃ tadanvatra ha vā asya paro mūjavadbhyaścaraṇaṃ tasmādāha paro mūjavato'tīhītyavatatadhanvā pinākāvasa ityahiṃsannaḥ śivo'tīhīty evaitadāha kṛttivāsā iti niṣvāpayatyevainametatsvapannu hi na kaṃ cana hinasti tasmādāha kṛttivāsā iti
Preview of English translation:
17. Having then packed them into two net-work baskets and tied them to the two ends of either a bamboo staff or the beam of a balance, he steps aside towards the north; and if he meets with a tree or a stake or a bamboo or an ant-hill, he fastens them thereon, with the text (Vajasaneyi Samhita III, 61), “These, O Rudra, are thy provisions; therewith depart beyond the Mujavats!”—(supplied) with provisions people indeed set out on a journey: hence he thereby dismisses him supplied with provisions whithersoever he is bound. Now in this case his journey is beyond the Mujavats: hence he says, “Depart beyond the Mujavats!”—“with thy bow unstrung and muffled up—,” whereby he means to say, “Depart propitious, not injuring us;” 'Clad in a skin,'—whereby he lulls him to sleep; for while sleeping he injures no one: hence he says, “Clad in a skin.”
For a detailled translation, including proper diacritics and footnotes, go the full English translation.
Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Satapatha-brahmana Verse 220.127.116.11