147,532 words | ISBN-10: 812080113X | ISBN-13: 9788120801134
The Sanskrit text of the Satapatha-brahmana: One of the largest works in the category of Vedic (Brahmaic) literature, narrating in extensive detail the various rites, constructions, chants and utensils to be used in Hindu ceremonies. Alternative titles: Śatapathabrāhmaṇa (शतपथब्राह्मण), Śatapatha-brāhmaṇa (शतपथ-ब्राह्मण) Shatapathabrahma (shatapatha).
sa yasya gārhapatye havīṃṣi śrapayanti | gārhapatye tasya pātrāṇi saṃsādayanti jaghaneno tarhi gārhapatyaṃ sādayedyasyāhavanīye havīṃṣi śrapayantyāhavanīye tasya pātrāṇi saṃsādayanti jaghaneno tarhyāhavanīyaṃ sādayetpṛthivyāstvā nābhau sādayāmīti madhyaṃ vai nābhirmadhyamabhayaṃ tasmādāha pṛthivyāstvā nābhau sādayāmītyadityā upastha ityupastha ivainadabhārṣuriti vā āhuryatsuguptaṃ gopāyanti tasmādāhādityā upastha ityagne havyaṃ rakṣeti tadagnaye caivaitaddhaviḥ paridadāti guptyā asyai ca pṛthivyai tasmādāhāgne havyaṃ rakṣeti
Preview of English translation:
23. In the case of one (viz. householder) whose Garhapatya fire they (the priests) use for coking oblations, they place the utensils in the Garhapatya (house); and let him (the Adhvaryu) in that case put (the winnowing basket with the rice) down at the back (or west) side of the Garhapatya. But in the case of one whose Ahavaniya they use for cooking oblations, they place the utensils together in the Ahavaniya; and let him in that case put it (the rice) down at the back of the Ahavaniya. He should (in either case) do so, with the text (Vajasaneyi Samhita I, 11 e), “On the navel of the earth I place thee!” for the navel means the centre, and the centre is safe from danger: for this reason he says, “On the navel of the earth I place thee!” And further, “In the lap of Aditi (the boundless or inviolable earth)!” for when people guard anything very carefully, they commonly say that 'they, as it were, carried it in their lap;' and this is the reason why he says, “In the lap of Aditi!” And further, “O Agni, do thou protect this offering!” whereby he makes this oblation over for protection both to Agni and to this earth: for this reason he says, “O Agni, do thou protect this offering!”
For a detailled translation, including proper diacritics and footnotes, go the full English translation.
Other print editions:
Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Satapatha-brahmana Verse 22.214.171.124