Satapatha-brahmana

by Julius Eggeling | 1882 | 730,838 words | ISBN-13: 9788120801134

This is Satapatha Brahmana I.6.1 English translation of the Sanskrit text, including a glossary of technical terms. This book defines instructions on Vedic rituals and explains the legends behind them. The four Vedas are the highest authortity of the Hindu lifestyle revolving around four castes (viz., Brahmana, Ksatriya, Vaishya and Shudra). Satapatha (also, Śatapatha, shatapatha) translates to “hundred paths”. This page contains the text of the 1st brahmana of kanda I, adhyaya 6.

Kanda I, adhyaya 6, brahmana 1

[Sanskrit text for this chapter is available]

1. Now the Seasons were desirous to have a share in the sacrifice among the gods, and said, 'Let us share in the sacrifice! Do not exclude us from the sacrifice! Let us have a share in the sacrifice!'

2. The gods, however, did not approve of this. The gods not approving, the Seasons went to the Asuras, the malignant, spiteful enemies of the gods.

3. Those (Asuras) then throve in such a manner that they (the gods) heard of it; for even while the foremost (of the Asuras) were still ploughing and sowing, those behind them were already engaged in reaping and threshing: indeed even without tilling the plants ripened forthwith for them.

4. This now caused anxiety to the gods: 'That owing to that (desertion of the Seasons), enemy (viz. the Asuras) seeks to injure enemy (viz. us) is of little consequence; but this indeed goes too far: try to find out how henceforth this may be different[1]!'

5. They then said, 'Let us invite the Seasons!'--'How? Let us offer prayer to them first of all at the sacrifice!'

6. Agni then said, 'But whereas hitherto you used to offer prayer to me in the first place, what is now to become of me?' 'We will not remove you from your place!' said they. And since, in inviting the Seasons, they did not remove Agni from his place, for that reason Agni is immutable[2]; and verily, he who knows that Agni to be immutable, does not move from the place where he bides.

7. The gods said to Agni, 'Go and invite them hither!' Agni went to them and said, 'O Seasons, I have obtained for you a share in the sacrifice among the gods.' They said, 'In what form hast thou obtained it for us?' He replied, 'They will offer prayer to you first at the sacrifice.'

8. The Seasons said to Agni, 'We will let thee share along with us in the sacrifice who hast obtained for us a share in the sacrifice among the gods!' And because Agni has been allowed a share along with the Seasons (the offering-prayers are): 'The Samidhs, O Agni, (may accept the butter)[3] . . . !'

'Tanūnapāt, O Agni . . .!' 'The Iḍs, O Agni . . .!' 'The Barhis, O Agni. . .!' 'Svāhā Agni!' And verily, whosoever knows that Agni is thus allowed to share (in the sacrifice) along with the Seasons, he is allowed to participate in whatever auspicious rite is performed by one who professes to be equal (in that knowledge) to him;--for him, being possessed of Agni, the Seasons, themselves possessed of Agni, ripen the plants and everything here.

9. Now, as to this point, some raise the objection, 'But since they invite the fore-offerings last of all (at the two libations of butter)[4], why do they offer prayer to them first of all?'--Because they established them last of all in the sacrifice[5]; and because they said, 'we will offer prayer to you first:' for that reason they invite them last, and offer prayer to them first.

10. By the fourth fore-offering the gods, assuredly, obtained the sacrifice, and by the fifth they firmly established it; and by what part of the sacrifice after that remained unaccomplished they gained the world of heaven.

11. In going to heaven they were afraid of an attack from the Asuras and Rakṣas. They placed Agni at their head, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas; they placed Agni in their midst, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas; they placed Agni in their rear, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas.

12. And if the Asuras and Rakṣas wished to attack them in front, Agni repelled them, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas; if they wished to attack in the centre, Agni repelled them, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas; and if they wished to attack in the rear, Agni repelled them, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas: being thus guarded on all sides by Agnis, they reached the world of heaven.

13. And in the same way this one now obtains the sacrifice by means of the fourth fore-offering, and by means of the fifth he establishes it; and by what part of the sacrifice after that remains un-accomplished, he gains the world of heaven.

14. Now when he pronounces the offering-prayer over Agni's butter-portion, he thereby places Agni in front, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas; and when Agni's sacrificial cake is (offered), he thereby places Agni in the midst, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas; and when he pronounces the offering-prayer to Agni Sviṣṭakṛt (the maker of good offering), he thereby places Agni in the rear, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas.

15. And if the Asuras and Rakṣas try to attack him (the sacrificer) in front, Agni repels them, as the Rakṣas-killer, the Repeller of the Rakṣas: if they try to attack him in the centre, Agni repels them, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas; and if they try to attack him from behind, Agni repels them, as the Rakṣas-killer, the repeller of the Rakṣas: being thus guarded on every side by Agnis, he gains the world of heaven.

16. And if any one were to imprecate evil on him previously to (or, in the fore-part of) the (chief) sacrifice, let him be thus spoken to, 'Thou shalt suffer some disease of the face! thou shalt become either blind or deaf!' for these, in truth, are diseases of the face: and thus it would indeed fare with him.

17. If any one were to imprecate evil on him in the middle of the sacrifice, let him be thus spoken to, 'Thou shalt be without offspring, without cattle!' for offspring and cattle, indeed, constitute the centre (i.e. the substantial possession of man): and thus it would indeed fare with him.

18. If any one were to imprecate evil on him after the completion of the (chief) sacrifice, let him be thus spoken to, 'Unstable and poor, thou shalt swiftly go to yonder world!' for thus it would indeed fare with him. One should not therefore utter imprecations: for whosoever thus understands this has the advantage.

19. He who gains by means of the fore-offerings, assuredly, gains the year[6]. But he alone gains it who knows its doors; for what were he to do with a house who cannot find his way inside? Even as those (fore-offerings) are (the doors) of this (sacrifice), so is the spring a door, and so is the winter a door, of that (year). This same year he enters, as the world of heaven; for, assuredly, the year is all, and the All (universe) is imperishable: his thereby becomes imperishable merit, the imperishable world.

THE TWO BUTTER-PORTIONS (ĀJYABHĀGA) TO AGNI AND SOMA.

20. Here now some say, 'To what deity belong the butter-portions?' Let him reply, 'To Prajāpati;' for, assuredly, Prajāpati is undefined[7] (mysterious); and undefined are the butter-portions, because they have the sacrificer for their deity; for the sacrificer is Prajāpati at his own sacrifice, since it is by his order that the priests spread and produce it.

21. Having basted the havis with butter and made two cuttings from it, he pours some of the butter thereon: thus the oblation is offered combined with butter, and thereby indeed it is offered combined with the sacrificer; and for one who knows this,--whether he has a sacrifice performed for him while he is far away, or while he is near,--the sacrifice is performed in the same way as it would be performed if he were near; and he who knows this, even though he do much evil, is not shut out from the sacrifice.

Footnotes and references:

[1]:

'Kanīya in nv ato dviṣan dviṣate ’rātīyati kim v etāvanmātram upajānīta yathedam ito ’nyathāsad iti.' The Kāṇva MS. has, 'tad u vai devānām atathāsa kanīya in nu tam dviṣan dviṣate ’rātīyed atha kiṃ tāvanmātram. Te hocuḥ katham idam ito no ’nyathā syād iti.'

[2]:

Acyuta, literally 'not fallen,' hence invariable, indispensable is an epithet frequently applied to Agni's sacrificial cake; cf. I, 4, 2, 16; I, 6, 2, 5.

[3]:

See p. 148, note 2.

[4]:

In the devatānām āvahanam or invitation of the deities, the last formula, addressed to the butter-drinking deities, is supposed to refer to the fore- and after-offerings. Cf. I, 4, 2, 16-17.

[5]:

See I, 5, 3, 23.

[6]:

See I, 5, 3, 3.

[7]:

Because he (? as lord of creatures) represents all the deities, and one cannot say 'he is such or such a one,' Sāyaṇa. Cf. also I, 1, 1, 12.

Like what you read? Consider supporting this website: